ويكيبيديا

    "générale s" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العامة قد
        
    • العامة فيما
        
    • العامة أعربت
        
    • العامة أيضا
        
    • العامة هذه
        
    La majorité des propositions dont nous sommes saisis ne sont pas nouvelles, et l'Assemblée générale s'est déjà prononcée à leur sujet. UN إن أغلبية الاقتراحات المعروضة علينا ليست جديدة، والجمعية العامة قد أبدت رأيا فيها من قبل.
    Même si l'Assemblée générale s'est lancée dans un processus de revitalisation, celui-ci doit être accéléré, en éliminant les questions superflues, en simplifiant son programme et en renforçant l'efficacité de ses débats. UN ورغم أن الجمعية العامة قد بدأت عملية إنعاشها، إلا أنه لا بد من تنشيط هذه العملية بإلغاء المسائل الزائدة وتبسيط برنامجها وزيادة كفاءة المناقشات التي تجريها.
    Toutefois, étant donné que l'Assemblée générale s'est saisie de ce point plus de dix ans après son inscription à l'ordre du jour, nous ne pensons pas que son urgence actuelle devrait nous inciter à l'examiner de manière hâtive, au détriment des résultats souhaités. UN بيد أنه بالنظر الى أن الجمعية العامة قد اضطلعت بالنظر في هذا البند طيلة ما يزيد عن عقد من الزمان منذ إدراجه في جدول اﻷعمال، فإننا لا نشعر بأن إلحاحيته في الوقت الحالي تجعله يعالج باستعجال على حساب النتائج المقصودة.
    Cet examen s'inscrira dans le contexte de l'évaluation d'Action 21 et du bilan établi par les dirigeants politiques du monde selon lequel, du point de vue du développement durable, la tendance générale s'est détériorée depuis 1992. UN وسيُجرى الاستعراض على ضوء من تقييم جدول أعمال القرن ٢١ وهو التقييم الذي توصل إليه الزعماء السياسيون للعالم بأن الاتجاهات العامة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة اليوم هي في حالة أسوأ مما كانت عليه في عام ١٩٩٢.
    En conséquence, le Groupe prie le Secrétaire général de se conformer aux décisions de l'Assemblée générale s'agissant du poste de Conseiller spécial pour l'Afrique, qui doit être pourvu en priorité. UN وبناء عليه، تطلب المجموعة إلى الأمين العام الامتثال لقرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بمنصب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، الذي ينبغي شغله باعتباره مسألة ذات أولوية.
    Il convient peut-être également de souligner que l'Assemblée générale s'est parfois déclarée préoccupée par le faible intérêt analytique des rapports du Conseil. UN وتجدر أيضا ملاحظة أن الجمعية العامة أعربت عن قلقها بالمثل في بعض اﻷحيان بشأن المضمون التحليلي الضعيف لتقارير المجلس.
    L'Assemblée générale s'est également félicitée de la convocation du Sommet. UN ورحبت الجمعية العامة أيضا بعقد هذا المؤتمر.
    Permettez-moi également de vous dire combien nous sommes certains que grâce à vos compétences, la présente session de l'Assemblée générale s'acquittera avec succès de son mandat. UN وأود كذلك أن أعرب عن ثقتي بأنه في ظل إدارتكم الماهرة. ستضطلع دورة الجمعية العامة هذه بولايتها بنجاح.
    La Jamaïque est donc très heureuse de voir que, lors de la session historique de cette année, l'Assemblée générale s'est efforcée d'inciter la communauté internationale à redoubler d'efforts pour s'attaquer de façon appropriée aux problèmes et aux préoccupations de la jeunesse. UN ومن ثم، يسعد جامايكا أن الجمعية العامة قد كرست اهتمامها في دورة هذا العام التاريخية لحفز المجتمع الدولي على العمل المتجدد لضمان معالجة المشكلات والمشاغل التي تؤثر على شبابنا المعالجة الواجبة.
    La délégation du Bélarus estime que l'atmosphère dans laquelle a travaillé le Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale s'est beaucoup améliorée et que cela contribuera en général à la restauration de la confiance entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ويعتقد وفد بيلاروس أن الجو الذي عمل فيه الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط أعمال الجمعية العامة قد تحسن إلى حد كبير، وهذا، بصورة عامة، سيسهم في استعادة الثقة بين الجمعية ومجلس الأمن.
    Depuis près de 25 ans, l'Assemblée générale s'inquiète des lacunes du système actuel d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies. UN وذكر أن الجمعية العامة قد أعربت عن قلقها، منذ حوالي 25 سنة، بشأن العيوب القائمة في النظام الحالي لإقامة العدل بالأمم المتحدة.
    Il y a lieu de rappeler qu'en 1985, l'Assemblée générale s'est prononcée expressément en ce sens lorsqu'elle a repoussé les propositions britanniques d'amendement qui visaient à faire état de ce principe dans le projet de résolution. UN ويجدر بالذكر أن الجمعية العامة قد أيدت صراحة في عام 1985 هذا الموقف حيث أنها رفضت مقترحين طلبت فيهما المملكة المتحدة إدخال تعديل على مشروع القرار المذكور يشير إلى مبدأ تقرير المصير.
    Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale s'est dite à plusieurs reprises préoccupée par la gestion du recrutement des consultants et vacataires. UN 86 - وتذكّر اللجنة الاستشارية بأن الجمعية العامة قد أعربت مرارا عن قلقها إزاء كيفية إدارة عملية استقدام الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد.
    La cinquante-troisième session de l'Assemblée générale s'ouvre à un moment où l'appauvrissement croissant des pays les plus pauvres, la recrudescence des foyers de tension, les difficultés d'une coopération plus forte et solidaire nous administrent la preuve que le rythme auquel se succèdent les changements internationaux est sans précédent et interpelle notre Organisation. UN إن الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة قد بدأت في وقت يشهد زيادة البلدان الفقيرة فقرا، وعودة بؤر التوتر الساخنة إلى الظهور، والمصاعب الكامنة في تحقيق تعاون أقوى وذي عُرى أوثق، مما يدل على أن وتيرة التغير الدولي لم يسبق لها مثيل وتتطلب انتباه منظمتنا.
    Une autre tendance inquiétante est l'empiètement du Conseil de sécurité sur les compétences de l'Assemblée générale s'agissant des questions liées à la paix et à la sécurité internationale. UN ومن الاتجاهات المقلقة الأخرى تعدي مجلس الأمن على اختصاصات الجمعية العامة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    Le rôle essentiel joué par l'Assemblée générale s'agissant de la conservation et de l'utilisation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale a été souligné. UN 9 - وتم التركيز على الدور المركزي الذي تؤديه الجمعية العامة فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le PNUE a également prêté un appui technique à l'étude de faisabilité de la CARICOM sur la création d'un fonds régional pour le développement durable et coordonné la prise de décisions de politique générale s'agissant de l'application des accords multilatéraux sur l'environnement entre États membres de la CARICOM. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعما تقنيا إلى دراسة الجدوى التي أجرتها الجماعة الكاريبية لإنشاء صندوق إقليمي للاستدامة، ونسق الإجراءات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالسياسة العامة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات متعددة الأطراف بشأن البيئة بين الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    a) A décidé de réaffirmer le rôle central de l'Assemblée générale s'agissant de la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et d'autres questions ayant trait au Conseil de sécurité ; UN (أ) قررت أن تعيد تأكيد الدور الأساسي للجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن؛
    15. La PRÉSIDENTE rappelle que, dans sa résolution 53/238, l'Assemblée générale s'est déclarée profondément préoccupée par le fait que le montant des versements excédentaires effectués au titre de l'indemnité de subsistance (missions) avait d'abord été sensiblement sous-estimé et par le retard avec lequel cette question avait été portée à son attention. UN ١٥ - أشار الرئيس إلى أن الجمعية العامة أعربت في قرارها ٥٢/٢٣٨ عن قلقها العميق من دفع مبالغ تزيد عما هو مطلوب لبدل اﻹقامة المخصص للبعثة ومن عدم دقة التقديرات اﻷولى للمبلغ المدفوع زيادة عما هو مطلوب، ومن التأخير في إبلاغ الجمعية العامة بالمسألة.
    Toutefois, l'Assemblée générale s'est déclarée préoccupée à l'égard le fossé qui subsiste entre la politique et la pratique en ce qui concerne l'intégration du point de vue des personnes handicapées. UN غير أن الجمعية العامة أعربت عن قلقها إزاء " استمرار الفجوة بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة " ().
    L'Assemblée générale s'est également déclarée préoccupée par la détérioration continue de la situation humanitaire à Gaza et en Cisjordanie. UN وأعربت الجمعية العامة أيضا عن قلقها تجاه استمرار تدهور الظروف الإنسانية في قطاع غزة والضفة الغربية.
    L'Assemblée générale s'y déclare par ailleurs profondément préoccupée par le sort du peuple haïtien et réaffirme que les autorités militaires sont pleinement responsables de ses souffrances. UN وبموجب مشروع القرار تعرب الجمعية العامة أيضا عن عميق قلقها إزاء مصير الشعب الهايتي، وتؤكد مجددا أن السلطات العسكرية تتحمل المسؤولية كاملة عن معاناة الشعب.
    Cette session de l'Assemblée générale s'est vue chargée d'assurer le suivi des importantes décisions. UN وقد أنيطت بدورة الجمعية العامة هذه المسؤولية عن متابعة القرارات الهامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد