ويكيبيديا

    "garantir un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان توفير
        
    • ضمان وجود
        
    • كفالة وجود
        
    • ضمان تحقيق
        
    • بتوفير سبيل
        
    • تكفل توفير
        
    • ضمان توافر
        
    • ضمان توفر
        
    • ضمان إمكانية
        
    • ضمان إقامة
        
    • ضمان إيجاد
        
    • ضمان حد
        
    • ضمان قيام
        
    • كفالة تحقيق
        
    • كفالة إجراء
        
    garantir un financement suffisant et en temps opportun pour des soins de qualité (P1) UN :: ضمان توفير تمويل كافٍ وجيد التوقيت لتقديم رعاية صحية جيدة النوعية
    Les participants ont souligné qu'il était essentiel de garantir un contrôle indépendant et de faire respecter le principe de responsabilité dans le cadre des activités de la police. UN وجرى التشديد على أهمية ضمان وجود رقابة ومساءلة مستقلتيـْن بشأن عمل القضاء والشرطة.
    Nous demandons aussi instamment au Conseil de faire en sorte qu'un contrôle plus ferme soit exercé sur la situation au sol, de façon que les réfugiés se voient au moins garantir un minimum de sécurité dans leur camp provisoire. UN وندعو المجلس أيضا إلى كفالة وجود سيطرة أكثر حزما على الحالة في الميدان بشكل يكفل للاجئين على اﻷقل درجة دنيا من اﻷمن في مساكنهم المؤقتة.
    Une des raisons principales est que la relance des économies des populations les plus pauvres du monde permettra de garantir un relèvement universel et durable. UN وأحد الأسباب المهمة لهذا هو أن تنشيط اقتصادات أفقر الناس في العالم سيساعد على ضمان تحقيق انتعاش عالمي ومستدام.
    12. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de garantir un recours utile à Mme Arredondo. UN 12- ووفقا للفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، تكون الدولة الطرف ملزمة، بتوفير سبيل انتصاف فعّال للسيدة أريدوندو.
    7.6 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 7-6 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه المعترف بها في هذا العهد.
    Ce système a vocation à garantir un niveau de vie suffisant et à donner à tous la possibilité de participer pleinement à la société. UN ويهدف النظام إلى ضمان توافر مستوى معيشي لائق وتزويد الأشخاص بفرص المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Il faut également garantir un accès équitable de tous au combustible nucléaire, en interdisant tout monopole de l'offre de combustible nucléaire. UN ويجب أيضا ضمان توفر سبل الوصول إلى الوقود النووي، وألا يسمح بأي احتكار على إمداد الوقود النووي.
    Il a salué en outre la réforme du secteur judiciaire visant à garantir un meilleur accès à la justice. UN ورحب المغرب أيضاً بإصلاح الجهاز القضائي من أجل ضمان إمكانية الوصول إلى العدالة على نحو أفضل.
    Afin d'éviter que les personnes déplacées ne retournent dans les zones à risque, il est important de leur garantir un accès à des moyens de subsistance. UN ولتفادي عودة المشردين إلى المناطق المعرضة للخطر، فإنه من المهم ضمان توفير أسباب المعيشة لهم.
    L'un des greniers à riz du monde, la Thaïlande continuera de garantir un approvisionnement constant au marché mondial du riz. UN وبوصف تايلند وعاء الأرز للعالم، فإنها ستواصل ضمان توفير الإمدادات لسوق الأرز العالمية.
    garantir un cadre de suivi solide et une responsabilisation multiple : UN 6 - ضمان وجود إطار قوي للرصد ومساءلة متعددة:
    6. garantir un environnement non discriminatoire et favorable aux fournisseurs commerciaux d'information commerciale; UN ٦- ضمان وجود إطار سياسات غير تمييزي ومشجع للجهات التجارية الموردة للمعلومات التجارية؛
    Un investissement substantiel doit être mis dans le recrutement et la formation des enseignants; par ailleurs, les pouvoirs publics doivent garantir un nombre adéquat de femmes enseignantes ainsi que d'enseignants issus d'horizons divers afin de promouvoir l'objectif de l'éducation inclusive. UN وثمة حاجة إلى الاستثمار بقوة في استقدام المعلمين وتدريبهم، ويجب على الحكومات كفالة وجود أعداد كافية من المعلمات والمعلمين ممن يتمتعون بطائفة واسعة من المؤهلات اللازمة لتحقيق هدف التعليم الجامع.
    12. Les organisations internationales s'occupant de commerce électronique devraient coopérer et coordonner leurs activités pour garantir un échange adéquat d'informations et éviter le chevauchement des efforts. UN 12- ينبغي قيام تعاون بين المنظمات الدولية العاملة في مجال التجارة الإلكترونية وأن تنسق أنشطتها بغية ضمان تحقيق تبادل وافٍ للمعلومات وتجنب إزدواج الجهود.
    3.4 Enfin, l'auteur affirme que l'État partie a manqué à son obligation de garantir un recours utile pour les violations susmentionnées en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, et il prie le Comité de constater ce manquement dans ses conclusions. UN 3-4 وأخيراً، يدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد بتوفير سبيل انتصاف فعّال مما تقدّم ذكره من انتهاكات لحقوقه، ويطلب إلى اللجنة حسم الأمر.
    7.6 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui impose aux États parties l'obligation de garantir un recours utile à tous les individus dont les droits reconnus dans le Pacte auraient été violés. UN 7-6 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل فعال للتظلم لأي شخص انتهكت حقوقه المعترف بها في هذا العهد.
    Les moyens de garantir un financement prévisible, continu et sûr devraient être étudiés, dans l'esprit notamment de l'accord que reflète la résolution 50/227 de l'Assemblée générale. UN وينبغي بحث سبل ضمان توافر التمويل على نحو يمكن التنبؤ به ومستمر ومؤكد وخاصة في سياق الاتفاق الذي توصلت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧.
    Il faut également garantir un accès équitable de tous au combustible nucléaire, en interdisant tout monopole de l'offre de combustible nucléaire. UN ويجب أيضا ضمان توفر سبل الوصول إلى الوقود النووي، وألا يسمح بأي احتكار على إمداد الوقود النووي.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'initiative visant à assurer l'accès à des soins de santé de qualité et a pris acte des efforts déployés pour garantir un environnement durable. UN ورحبت بالمبادرة الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول إلى رعاية صحية جيدة واعترفت بالجهود التي تسعى إلى ضمان بيئة مستدامة.
    En d'autres termes, nous notons avec préoccupation l'absence de volonté claire et résolue de garantir un monde plus pacifique, moins militarisé, non violent et sûr. UN وبعبارات أخرى، نلاحظ بقلق عدم توفر عزم واضح على ضمان إقامة عالم آمن وخالٍ من العنف يعمّه السلم وتقل فيه الأسلحة.
    Les projets d'amendements proposés ont pour but de garantir un juste équilibre entre les points de vue divergents. UN ويتمثل الغرض من مشروع التعديلات المقترحة على مشروع القرار في ضمان إيجاد توازن بين وجهات النظر المتباينة.
    Elle souligne, toutefois, que les réformes des pensions visent à garantir un revenu minimum de base équivalent au moins à celui de l'aide sociale. UN ومع ذلك أكدت أن إصلاحات المعاش التقاعدي تهدف إلى ضمان حد أدنى أساسي من الدخل يعادل على الأقل مستوى المساعدة الاجتماعية.
    Conscient que la promotion et la protection des droits de l'homme sont des facteurs essentiels pour garantir un système de justice juste et équitable et, en dernier ressort, la réconciliation et la stabilité dans le pays, UN وإذ يسلّم بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عاملان رئيسيان في ضمان قيام نظام عدالة نزيه ومنصف وكذلك، في نهاية المطاف، في تحقيق المصالحة والاستقرار في البلد،
    garantir un taux net de scolarisation de filles de 96%, d'ici à 2009; UN :: كفالة تحقيق نسبة 96 في المائة لصافي معدل التحاق الفتيات بالدراسة بحلول عام 2009؛
    Le GNUD a été chargé de faciliter la tenue de 11 consultations thématiques mondiales sur les principales questions et de 100 consultations nationales au maximum afin de garantir un large débat sur le programme pour l'après-2015. UN وكلفت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتيسير 11 مشاورة مواضيعية عالمية بشأن المسائل الرئيسية وما يصل إلى 100 مشاورة على الصعيد الوطني من أجل كفالة إجراء مناقشة واسعة النطاق بشأن خطة ما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد