ويكيبيديا

    "il a salué les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأثنت على
        
    • وأثنى على
        
    • وأعرب عن تقديره لما
        
    • وأشادت اللجنة
        
    • وأشادت كذلك
        
    • ورحبت المملكة
        
    • وأعربت عن الارتياح
        
    il a salué les initiatives prises par la Rapporteuse spéciale pour lutter contre ce phénomène. UN وأثنت على المبادرات التي اتخذتها المقررة الخاصة من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    il a salué les efforts faits par le Brésil pour réduire la pauvreté. UN وأثنت على الجهود التي تبذلها البرازيل للحد من الفقر.
    il a salué les efforts constants visant la réalisation des OMD. UN وأثنت على الجهود المستمرة التي تبذل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    il a salué les progrès qui avaient été accomplis dans le cadre des travaux intersessions et avaient abouti à des améliorations significatives dans plusieurs sections du texte. UN وأثنى على التقدم المحرز من خلال العمل في الفترة الفاصلة بين الدورتين والذي أسفر عن تحسينات هامة في عدة أجزاء من النص.
    il a salué les efforts de l'Iran pour inscrire les valeurs islamiques dans les conventions relatives aux droits de l'homme. UN وأثنى على الجهود التي تبذلها إيران لإدراج القيم الإسلامية في اتفاقيات حقوق الإنسان.
    il a salué les initiatives de réforme et les efforts faits pour remédier au problème de la protection des témoins. UN وأثنت على المبادرات والجهود الإصلاحية الرامية إلى معالجة مسألة حماية الشهود.
    il a salué les efforts du pays en faveur des personnes handicapées, et s'est félicité, en particulier, de tous les services et programmes de réadaptation qu'il avait mis en place. UN وأثنت على البلد لجهوده فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة جميع الخدمات وبرامج إعادة التأهيل المتاحة.
    il a salué les campagnes de sensibilisation concernant la discrimination et félicité Monaco pour avoir ratifié des instruments internationaux. UN وأقرت كوستاريكا بتنظيم حملات التوعية بشأن التمييز، وأثنت على موناكو لتصديقها على صكوك دولية.
    il a salué les progrès accomplis dans l'amélioration du système éducatif et du système de santé, ainsi que dans la lutte contre la pauvreté. UN وأثنت على البرامج الرامية إلى تعزيز النظام التعليمي وتحسين قطاع الصحة والحد من الفقر.
    il a salué les invitations permanentes adressées aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأثنت على الدعوات الدائمة الموجهة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    il a salué les efforts accomplis pour autonomiser les femmes, notamment par le biais de la réforme législative. UN وأثنت على جهود تمكين المرأة، بما في ذلك من خلال إصلاح التشريعات.
    il a salué les efforts faits par la Serbie pour lutter contre la discrimination raciale et le racisme. UN وأثنت على صربيا للجهود التي تبذلها من أجل مكافحة التمييز العرقي والعنصرية.
    il a salué les progrès accomplis par le Bangladesh dans l'éradication de la pauvreté et la consolidation de la démocratie. UN وأثنت على التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في القضاء على الفقر وتعزيز الديمقراطية.
    il a salué les progrès accomplis dans la réduction de la pauvreté. UN وأثنت على التقدم المحرز في الحد من الفقر.
    il a salué les mesures prises pour assurer l'égalité des sexes et garantir les droits de l'homme des catégories de population vulnérables. UN وأثنت على التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    M. Benomar a estimé que les activités des groupes liés à Al-Qaida dans l'ensemble du pays constituaient une grave menace pour le processus politique en cours; il a salué les efforts du Gouvernement pour la combattre. UN واعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها الجماعات المنتسبة لتنظيم القاعدة في جميع أنحاء البلد تشكل تهديدا رئيسيا للعملية السياسية الجارية، وأثنى على الجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة هذا التهديد.
    il a salué les progrès accomplis dans le processus constitutionnel, auquel la tenue de la première session de l'Assemblée chargée de la rédaction de la Constitution avait donné un nouvel élan. UN وأثنى على التقدم المحرز في العملية الدستورية، التي تلقت زخما جديدا بعقد أول جلسة لجمعية صياغة الدستور.
    il a salué les mesures prises pour diffuser une culture des droits de l'homme, en particulier par le biais du système éducatif et par une formation appropriée du personnel judiciaire. UN وأثنى على تدابير نشر ثقافة حقوق الإنسان، خصوصاً من خلال النظام التعليمي والتدريب القضائي ذي الصلة.
    Il a rappelé que les activités de gestion des risques avaient précédemment pâti d'un sous-effectif, et il a salué les résultats obtenus malgré des ressources limitées. UN وأشار إلى فترة كان فيها عدد العاملين في مجال المخاطر ضئيلا وأعرب عن تقديره لما تحقق من إنجازات رغم محدودية الموارد.
    il a salué les efforts déployés pour améliorer la qualité du rapport et pour examiner les résultats dans le contexte du Plan à moyen terme pour la période 1992-1997. UN وأشادت اللجنة بالجهود التي بذلت لتحسين نوعية التقرير ولاستعراض اﻷداء داخل إطار الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧.
    il a salué les mesures prises pour résoudre les difficultés et corriger les inégalités. UN وأشادت كذلك بجنوب أفريقيا لما اتخذته من تدابير من أجل التصدي للتحديات وتدارك أَوجُه عدم المساواة.
    il a salué les récentes révisions du Code pénal visant à garantir les droits des personnes placées en garde à vue. UN ورحبت المملكة المتحدة بالتنقيحات التي جرت مؤخراً على القانون الجنائي، والتي تضمن حق الأشخاص الموجودين رهن احتجاز الشرطة.
    il a salué les initiatives des pouvoirs publics tendant à sensibiliser les ONG, les associations féminines, les groupes vulnérables et les membres des forces de sécurité. UN وأعربت عن الارتياح للمبادرات التي اتخذتها الحكومة فمكنت من توعية المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية والفئات الضعيفة وقوات الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد