il a salué les initiatives prises par la Rapporteuse spéciale pour lutter contre ce phénomène. | UN | وأثنت على المبادرات التي اتخذتها المقررة الخاصة من أجل مكافحة هذه الظاهرة. |
il a salué les efforts faits par le Brésil pour réduire la pauvreté. | UN | وأثنت على الجهود التي تبذلها البرازيل للحد من الفقر. |
il a salué les efforts constants visant la réalisation des OMD. | UN | وأثنت على الجهود المستمرة التي تبذل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
il a salué les progrès qui avaient été accomplis dans le cadre des travaux intersessions et avaient abouti à des améliorations significatives dans plusieurs sections du texte. | UN | وأثنى على التقدم المحرز من خلال العمل في الفترة الفاصلة بين الدورتين والذي أسفر عن تحسينات هامة في عدة أجزاء من النص. |
il a salué les efforts de l'Iran pour inscrire les valeurs islamiques dans les conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأثنى على الجهود التي تبذلها إيران لإدراج القيم الإسلامية في اتفاقيات حقوق الإنسان. |
il a salué les initiatives de réforme et les efforts faits pour remédier au problème de la protection des témoins. | UN | وأثنت على المبادرات والجهود الإصلاحية الرامية إلى معالجة مسألة حماية الشهود. |
il a salué les efforts du pays en faveur des personnes handicapées, et s'est félicité, en particulier, de tous les services et programmes de réadaptation qu'il avait mis en place. | UN | وأثنت على البلد لجهوده فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة جميع الخدمات وبرامج إعادة التأهيل المتاحة. |
il a salué les campagnes de sensibilisation concernant la discrimination et félicité Monaco pour avoir ratifié des instruments internationaux. | UN | وأقرت كوستاريكا بتنظيم حملات التوعية بشأن التمييز، وأثنت على موناكو لتصديقها على صكوك دولية. |
il a salué les progrès accomplis dans l'amélioration du système éducatif et du système de santé, ainsi que dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وأثنت على البرامج الرامية إلى تعزيز النظام التعليمي وتحسين قطاع الصحة والحد من الفقر. |
il a salué les invitations permanentes adressées aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأثنت على الدعوات الدائمة الموجهة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
il a salué les efforts accomplis pour autonomiser les femmes, notamment par le biais de la réforme législative. | UN | وأثنت على جهود تمكين المرأة، بما في ذلك من خلال إصلاح التشريعات. |
il a salué les efforts faits par la Serbie pour lutter contre la discrimination raciale et le racisme. | UN | وأثنت على صربيا للجهود التي تبذلها من أجل مكافحة التمييز العرقي والعنصرية. |
il a salué les progrès accomplis par le Bangladesh dans l'éradication de la pauvreté et la consolidation de la démocratie. | UN | وأثنت على التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في القضاء على الفقر وتعزيز الديمقراطية. |
il a salué les progrès accomplis dans la réduction de la pauvreté. | UN | وأثنت على التقدم المحرز في الحد من الفقر. |
il a salué les mesures prises pour assurer l'égalité des sexes et garantir les droits de l'homme des catégories de population vulnérables. | UN | وأثنت على التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
M. Benomar a estimé que les activités des groupes liés à Al-Qaida dans l'ensemble du pays constituaient une grave menace pour le processus politique en cours; il a salué les efforts du Gouvernement pour la combattre. | UN | واعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها الجماعات المنتسبة لتنظيم القاعدة في جميع أنحاء البلد تشكل تهديدا رئيسيا للعملية السياسية الجارية، وأثنى على الجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة هذا التهديد. |
il a salué les progrès accomplis dans le processus constitutionnel, auquel la tenue de la première session de l'Assemblée chargée de la rédaction de la Constitution avait donné un nouvel élan. | UN | وأثنى على التقدم المحرز في العملية الدستورية، التي تلقت زخما جديدا بعقد أول جلسة لجمعية صياغة الدستور. |
il a salué les mesures prises pour diffuser une culture des droits de l'homme, en particulier par le biais du système éducatif et par une formation appropriée du personnel judiciaire. | UN | وأثنى على تدابير نشر ثقافة حقوق الإنسان، خصوصاً من خلال النظام التعليمي والتدريب القضائي ذي الصلة. |
Il a rappelé que les activités de gestion des risques avaient précédemment pâti d'un sous-effectif, et il a salué les résultats obtenus malgré des ressources limitées. | UN | وأشار إلى فترة كان فيها عدد العاملين في مجال المخاطر ضئيلا وأعرب عن تقديره لما تحقق من إنجازات رغم محدودية الموارد. |
il a salué les efforts déployés pour améliorer la qualité du rapport et pour examiner les résultats dans le contexte du Plan à moyen terme pour la période 1992-1997. | UN | وأشادت اللجنة بالجهود التي بذلت لتحسين نوعية التقرير ولاستعراض اﻷداء داخل إطار الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧. |
il a salué les mesures prises pour résoudre les difficultés et corriger les inégalités. | UN | وأشادت كذلك بجنوب أفريقيا لما اتخذته من تدابير من أجل التصدي للتحديات وتدارك أَوجُه عدم المساواة. |
il a salué les récentes révisions du Code pénal visant à garantir les droits des personnes placées en garde à vue. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بالتنقيحات التي جرت مؤخراً على القانون الجنائي، والتي تضمن حق الأشخاص الموجودين رهن احتجاز الشرطة. |
il a salué les initiatives des pouvoirs publics tendant à sensibiliser les ONG, les associations féminines, les groupes vulnérables et les membres des forces de sécurité. | UN | وأعربت عن الارتياح للمبادرات التي اتخذتها الحكومة فمكنت من توعية المنظمات غير الحكومية والرابطات النسائية والفئات الضعيفة وقوات الأمن. |