ويكيبيديا

    "investissement privé dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثمارات الخاصة في
        
    • استثمار القطاع الخاص في
        
    • استثمارات القطاع الخاص في
        
    • لاستثمارات القطاع الخاص في
        
    • الاستثمار الخاص في
        
    • للاستثمارات الخاصة في
        
    En outre, une équipe spéciale composée d'Américains d'origines juive et arabe serait constituée pour aider à élaborer des projets communs afin d'encourager l'investissement privé dans la région. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيتم تعيين فرقة عمل مؤلفة من اﻷمريكيين اليهود والعرب للمساعدة في وضع مشاريع مشتركة لحفز الاستثمارات الخاصة في المنطقة.
    Toutefois, un tel processus doit être complété par un système international de plus en plus libéral et par une série de mesures visant à réduire le fardeau de la dette et à réunir les conditions propices à la relance de l'investissement privé dans l'économie de ces pays. UN بيد أنه لابد من اكمال هذه العملية بنظام دولي متحرر بشكل متزايد وبمجموعة من التدابير التي تسعى إلى تقليل عبء الدين الخارجي وخلق الظروف اللازمة لاعادة تنشيط الاستثمارات الخاصة في اقتصاداتها.
    Reconnaissant la nécessité de créer un environnement favorable qui, d'une part, encourage l'investissement privé dans les infrastructures et, d'autre part, tienne compte des préoccupations d'intérêt général du pays, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى توفير بيئة مؤاتية تشجع استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية وتراعي شواغل المصلحة العامة للبلد على حد سواء،
    On a besoin de nouvelles politiques pour créer un climat favorable propre à encourager l'investissement privé dans les zones rurales afin de promouvoir l'exploitation agricole, la commercialisation, le traitement des produits et la fourniture de moyens de production. UN وتلزم برامج فعالة لإصلاح السياسات لتهيئة وتمكين بيئـة تشجع على استثمار القطاع الخاص في المناطق الريفية التي تعـزز الزراعة، والتسويق، والتجهيز وتوريد المدخلات.
    Parallèlement, il est indispensable de prévoir des mesures d'appui telles que des mécanismes de crédit à l'intention des agriculteurs et des programmes visant à encourager l'investissement privé dans le secteur agro-industriel. UN كما تعد التدابير الداعمة الاضافية ، مثل توفير آليات القروض الاستئمانية للمزارعين ، وبرامج ترويج استثمارات القطاع الخاص في الصناعة الزراعية ، عناصر جوهرية في الجهود المعنية بالتنمية المستدامة .
    Les recommandations que celui-ci contient aideront les parlements et les décideurs nationaux à mettre en place un cadre juridique propice à l'investissement privé dans les infrastructures publiques. UN وذكر أن ما جاء به من توصيات سوف تساعد المشرعين ومقرري السياسات في مختلف البلدان في وضع إطار قانوني وطني يشجع الاستثمارات الخاصة في البنية التحتية العامة.
    Une autre structure, conçue celle-là pour favoriser l'investissement privé dans les zones urbaines, a été créé lors d'Habitat II; elle doit générer 1 milliard d'investissements dans les moyens d'assurer une bonne gestion de l'eau, de l'énergie et des déchets. UN وبدأ في الموئل الثاني مرفق جديد آخر، لتعزيز الاستثمارات الخاصة في المناطق الحضرية، بهدف توليد بليون دولار لاستثمارها في المياه والطاقة وإدارة النفايات.
    En Afrique, cependant, les investissements dans les opérations portuaires restent relativement faibles, et la part de l'investissement privé dans les opérations de port à conteneurs est très inférieure à la moyenne mondiale. UN بيد أن الاستثمارات في عمليات الموانئ في أفريقيا لا تزال متدنية نسبياً، ولا تزال حصة الاستثمارات الخاصة في عمليات الحاويات بالموانئ أدنى من المتوسط العالمي بكثير.
    Notant que l'investissement privé dans les projets d'infrastructure permet au secteur public de redéployer les ressources ainsi économisées pour satisfaire d'autres besoins sociaux, le représentant du Nigéria dit que son pays prendra des mesures pour adapter sa législation à cet égard. UN وأشار إلى أن الاستثمارات الخاصة في مشاريع البنية التحتية تشجع القطاع الخاص على توجيه ما يتم توفيره من الموارد إلى الاحتياجات الاجتماعية الأخرى، وذكر أن نيجيريا ستتخذ خطوات لإحكام تشريعاتها الداخلية في هذا المجال.
    Une action reposant sur un mécanisme de financement local lancée au Ghana, en Indonésie, en République-Unie de Tanzanie et au Sri Lanka propose de meilleures conditions de crédit et un appui technique aux communautés et aux établissements financiers nationaux afin de stimuler l'investissement privé dans le logement et dans les services de base pour les populations mal dotées. UN وثمة نهج قائم على المرافق المالية المحلية يجري اتباعه في إندونيسيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وسري لانكا وغانا وهو يتيح تعزيزات ائتمانية ودعم تقني لفائدة المجتمعات والمؤسسات المالية المحلية من أجل حفز الاستثمارات الخاصة في السكن والخدمات الأساسية للفئات السكانية التي لا تحظى بما يكفي من الخدمات.
    Les solutions possibles étudiées par le GETT dans le domaine de la coopération consistent notamment à regrouper au niveau mondial les fonds destinés à la RD, à coordonner les programmes de RD existants et à développer l'investissement public et les incitations en vue d'accroître l'investissement privé dans les activités de RD. UN وتشمل خيارات التعاون الممكنة التي يبحثها الفريق تجميع أموال البحث والتطوير على نطاق عالمي، وتنسيق برامج البحث والتطوير القائمة، وزيادة الاستثمارات والحوافز العامة من أجل زيادة الاستثمارات الخاصة في البحث والتطوير.
    Reconnaissant la nécessité de créer un environnement favorable qui, d'une part, encourage l'investissement privé dans les infrastructures et, d'autre part, tienne compte des préoccupations d'intérêt général du pays, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى توفير بيئة مؤاتية تشجع استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية وتراعي شواغل المصلحة العامة للبلد على حد سواء،
    Insuffisance de l'investissement privé dans le développement biotechnologique et manque de mesures d'incitation nécessaires pour encourager ce type d'investissement; UN الافتقار إلى استثمار القطاع الخاص في تطوير التكنولوجيا الأحيائية، وإلى أنواع الحوافز الضرورية للتشجيع على هذه الاستثمارات؛
    Il oeuvrera pour le progrès du partenariat entre le public et le privé à travers la promotion des projets, l'échange de données, les mises en relation et l'encouragement de l'investissement privé dans la région; le secrétariat apportera son assistance à la mise en place des différents organes prévus dans la présente déclaration. UN وستساعد اﻷمانة في تنظيم غرفة تجارية إقليمية ومجلس لﻷعمال، وتعمل على تطوير الشراكة بين القطاعين العام والخاص عن طريق بلورة مشاريع وتبادل المعطيات وتقوية الاتصالات وتنمية استثمار القطاع الخاص في المنطقة.
    28. Le Gouvernement mène une politique qui encourage l'investissement privé dans la construction et l'entretien des routes, ponts et voies ferrées ainsi que la gestion commerciale et la privatisation des entreprises de transport appartenant à l'État. UN 28- وتنتهج الحكومة سياسة عامة تشجع استثمار القطاع الخاص في بناء الطرق والجسور وخطوط السكك الحديدية وصيانتها، فضلاً عن تسويق وخصخصة المؤسسات المملوكة للدولة في قطاع النقل.
    Le projet de modernisation du port de Maurice et de protection de son environnement, récemment approuvé, appuie les réformes tarifaires et institutionnelles de façon à encourager l'investissement privé dans la zone franche et à protéger l'environnement des risques liés à la pollution par les navires et autres dangers. UN يقدم مشروع موريشيوس، المجاز مؤخرا، لتنمية الموانئ وحماية البيئة الدعم للاصلاحات التعريفية المؤسسية الرامية إلى تطوير استثمار القطاع الخاص في منطقة الميناء الحرة وحماية البيئة المحيطة من التلوث الناجم عن السفن والمخاطر اﻷخرى التي تهدد السلامة.
    Pour ce faire, ceux-ci devraient recenser les secteurs porteurs et encourager l'investissement privé dans ces secteurs, ainsi que poursuivre les réformes visant à inciter les entreprises du secteur informel à officialiser leurs activités. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي للبلدان تحديد قطاعات النمو وتشجيع استثمارات القطاع الخاص في تلك القطاعات بسبل منها تعميق الإصلاحات للتشجيع عل تسجيل الشركات.
    Nous avons salué les progrès accomplis au cours de l'année écoulée pour renforcer le cadre international de prévention et de résolution des crises financières, afin de favoriser un niveau soutenu d'investissement privé dans les pays émergents. UN لقد رحبنا بالتقدم المحرز خلال السنة المنقضية من أجل تعزيز الإطار الدولي لمنع حدوث الأزمات المالية وحلها بغية الارتقاء بمستوى استثمارات القطاع الخاص في البلدان الناشئة.
    19. Les possibilités d'investissement privé dans des secteurs tels que la production de plantes médicinales et de matériel génétique pour l'industrie pharmaceutique ou l'écotourisme sont bien connues. UN 19- وقد اتضحت إمكانية استثمارات القطاع الخاص في الأراضي الجافة في قطاعات مثل إنتاج النباتات الطبية والمواد الوراثية لاستخدامها في صناعة المواد الصيدلانية، أو السياحة الإيكولوجية.
    La lenteur des réformes politiques et institutionnelles nécessaires à la création d'un environnement favorable à l'investissement privé dans le secteur de l'énergie a constitué l'un des principaux obstacles à ces investissements. UN وإن تباطؤ الإصلاحات في السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية اللازمة لتهيئة بيئة ممكنة لاستثمارات القطاع الخاص في الطاقة يشكل عقبة كبرى في درب الاستثمارات.
    Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. UN ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة.
    Même si les pays en développement reconnaissent le rôle crucial de l'investissement privé dans le progrès des économies nationales et la nécessité de créer un environnement qui lui soit favorable, pour beaucoup d'entre eux, notamment les pays les moins avancés, cet investissement se fait toujours attendre. UN ورغم أن الدول النامية تعترف بالدور اﻷساسي للاستثمارات الخاصة في تقدم الاقتصاد الوطني وبضرورة خلق بيئة مواتية، فلم يتحقق بعد هذا النوع مــن الاستثمارات في الكثير منها، ولا سيما في البلدان اﻷقل نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد