"irrégularité" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "irrégularité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مخالفات
        
    • مخالفة
        
    • المخالفة
        
    • غير المنتظمة
        
    • عدم الانتظام
        
    • الوضع غير النظامي
        
    • إساءات
        
    • بسوء السلوك
        
    • المتقلب
        
    • الدوافع غير السليمة
        
    • غير المنتظم
        
    • غير منتظمة
        
    • بعدم انتظام
        
    • وعدم انتظام
        
    Toute irrégularité pour ce qui est des procédures internes pouvait être résolue par l'État retirant les réserves. UN وأنــه يمكن للدولة التي تقوم بسحب تحفظاتها أن توجد حلا لأيـة مخالفات تتعلق بالإجراءات الداخلية.
    La législation prévoit en outre des mécanismes d'appel en cas d'irrégularité. UN ويتضمن التشريع، إضافة إلى ذلك، آليات للطعن فيما قد يوجد من مخالفات.
    Ils signaleront immédiatement toute irrégularité au Comité et au Secrétaire général. UN ويقومون على الفور بإبلاغ اللجنة واﻷمين العام بأية مخالفة.
    Il peut aussi agir de même s'il estime qu'une grave irrégularité ou une grande injustice a été commise. UN وله أيضاً أن يفعل ذلك إذا رأى أن هناك مخالفة جسيمة قد وقعت أو أن هناك ظلماً فادحاً قد حل.
    Nombre de plaintes relatives à la conduite des élections, par type d'irrégularité invoquée UN عدد الشكاوى المقدمة بشأن إجراء الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة للإجراءات القانونية
    La législation prévoit en outre des mécanismes d'appel en cas d'irrégularité. UN ويتضمن التشريع، إضافة إلى ذلك، آليات للطعن فيما قد يوجد من مخالفات.
    L'ONU, secondée par quelque 2 300 observateurs internationaux, a suivi le déroulement de cette consultation, durant laquelle aucune irrégularité ou infraction majeure à la loi électorale mozambicaine ni aucun incident sérieux n'ont été signalés. UN وقامت اﻷمم المتحدة، بمساعدة من قرابة ٣٠٠ ٢ مراقب انتخابي دولي، برصد عملية الاقتراع التي لم يُتلق أثناءها أي تقارير عن حدوث مخالفات أو حوادث أو انتهاكات رئيسية للقانون الانتخابي لموزامبيق.
    La Police prête appui aux pharmacies agréées pour vérifier toute irrégularité en vertu de la loi sur les pharmacies. UN وتقدم الشرطة المساعدة للصيادلة الحكوميين لرصد أي مخالفات وفقا لقانون الصيدلة.
    Le juge judiciaire quant à lui se prononce sur le bien-fondé de la mesure d'hospitalisation et sur l'indemnisation des dommages qui peuvent résulter de son caractère abusif ou de son irrégularité. UN وتبتّ المحكمة العادية من جهتها في الأسس الموضوعية لإجراء الإيداع في المستشفى وفي التعويض عن الأضرار التي يمكن أن تنتج عن طابعه التعسفي أو عما شابه من مخالفات.
    Aucun des tribunaux saisis n'avait observé de troubles mentaux chez le défendeur et aucune irrégularité n'avait été détectée dans la procédure. UN إلا أن أياً من المحاكم المعنية لم تجد أن المدعى عليه يعاني اختلالاً عقلياً، ولم تُكتشف أي مخالفات في إجراءات المحاكمة.
    En cas d'irrégularité, ils/elles peuvent contacter l'inspection du travail ou le Conseil des prud'hommes dont ils/elles dépendent pour déposer plainte. UN ويجوز للعاملين الإبلاغ عن أي مخالفات بتقديم شكاوى لدى مفتشية العمل أو لدى مكتب محامي العاملين الأقرب إلى مكان سكنهم.
    Elle y indiquait qu'elle ne voyait aucune irrégularité dans la vente des actions de la piscine et qu'elle-même n'avait aucun grief à formuler. UN ولم تشر الهيئة إلى أية مخالفة بشأن بيع أسهم المسبح.
    Toute irrégularité par rapport aux procédures internes peut être résolue par le retrait de sa réserve par l'État en cause. UN وينبغي أن تحل أي مخالفة متعلقة بالإجراءات الداخلية من جانب الدولة التي تسحب التحفظ.
    De tels soins médicaux d'urgence ne leur sont pas refusés en raison d'une quelconque irrégularité en matière de séjour ou d'emploi. UN ولا يحرم هؤلاء من هذه العناية الطبية الطارئة بسبب أية مخالفة فيما يتعلق بالإقامة أو الاستخدام.
    Il en est de même s'il juge qu'une grave irrégularité ou une injustice a été commise. UN ولها أيضاً أن تفعل ذلك إذا رأت أن هناك مخالفة جسيمة قد وقعت أو أن هناك ظلماً فادحاً قد حل.
    Nombre de plaintes relatives à la conduite des élections, par type d'irrégularité invoquée UN عدد الشكاوى المقدمة بشأن إجراء الانتخابات، بحسب نوع المخالفة المزعومة للإجراءات القانونية
    Déficits imprévus, irrégularité des flux de trésorerie, coûts non prévus et autres imprévus UN العجز غير المنظور، والتدفقات النقدية غير المنتظمة والتكاليف غير المقررة، والطوارئ النهائية الأخرى
    Le suivi de la mise en oeuvre de la recommandation des commissaires aux comptes concernant la signature a posteriori des contrats de louage de services a montré que cette irrégularité persistait. UN تبين من متابعة لتنفيذ توصية سابقة بشأن مراجعة الحسابات تتعلق ببدء العمل بالنسبة للخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الفرديين دون التوقيع على اتفاقات الخدمة الخاصة أن عدم الانتظام ما زال مستمرا.
    L'accès aux établissements préscolaires ou scolaires publics ne doit pas être refusé ou limité en raison de la situation irrégulière quant au séjour ou à l'emploi de l'un ou l'autre de ses parents ou quant à l'irrégularité du séjour de l'enfant dans l'État d'emploi. UN ولا يجوز رفض أو تقييد إمكانية الالتحاق بالمؤسسات الحكومية للتعليم قبل المدرسي أو بالمدارس بسبب الوضع غير النظامي من حيث الإقامة أو الاستخدام لأي من الأبوين، أو بسبب الوضع غير النظامي لإقامة الطفل في دولـة العمل.
    3. Prie le Secrétaire général de régler tous les cas de fraude, de corruption, d'irrégularité de gestion et de faute professionnelle qui sont de son ressort et de faire le nécessaire pour que les fonctionnaires des Nations Unies soient amenés à rendre des comptes pour tout acte répréhensible attesté; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج، في نطاق اختصاصاته، كافة حالات الغش والفساد وسوء الإدارة وسوء السلوك وأن يكفل مساءلة موظفي الأمم المتحدة عن أي إساءات يثبت وقوعها؛
    L'exclusion signifie qu'un fournisseur ou entrepreneur n'a pas le droit de soumissionner pour des marchés publics pendant une certaine période, lorsqu'une irrégularité ou autre comportement illégal a été établi; la suspension désigne généralement une exclusion temporaire, par exemple pendant la durée de l'enquête sur une allégation d'irrégularité. UN فالحرمان يفقد المورِّد أو المقاول أهلية الحصول على العقود الحكومية لفترة محددة من الوقت عندما يثبت صدور سلوك سيئ أو تصرف غير قانوني عنه؛ أمّا الإيقاف، فيعني عموماً الاستبعاد المؤقت، على سبيل المثال أثناء التحقيق في الادّعاءات المتعلقة بسوء السلوك.
    Toutefois, ce pouvoir discrétionnaire du Secrétaire général n’est pas sans limite et le Tribunal administratif a toujours estimé que les décisions du Secrétaire général ne doivent être entachées d’aucun parti pris ni d’aucune irrégularité de motif ou erreur de fait. UN ومع ذلك فإن سلطة اﻷمين العام التقديرية ليست بلا حدود، وقد قررت المحكمة اﻹدارية باستمرار أنه لا يجوز أن تشوب القرارات أي مفسدة من التحيز أو الدوافع غير السليمة أو المخالفة للواقع.
    L'irrégularité de ces fluctuations ne peut certainement pas s'expliquer entièrement par l'évolution des coûts administratifs. UN ومن المؤكد أن هذا السلوك غير المنتظم لا يمكن تعليله بسلوك التكاليف الادارية وحدها.
    Les services de transport interîles sont généralement coûteux et souvent peu fiables du fait de leur irrégularité. UN أما الخدمات فيما بين الجزر فهي في المعتاد عالية التكلفة ولا يعتمد عليها، ورحلاتها غير منتظمة.
    L'activité agricole est limitée à Anguilla en raison de divers facteurs, dont la pauvreté des sols et l'irrégularité des précipitations. UN 27 - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود النطاق بسبب فقر التربة مقرونا بعدم انتظام سقوط الأمطار.
    Les changements climatiques, l'irrégularité des précipitations et les fréquentes périodes de sécheresse contribuent aussi à cette vulnérabilité. UN وتساهم كذلك التغيرات المناخية وعدم انتظام الأمطار وحالات الجفاف المتكررة في إحداث هذا الضعف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد