C'est le jour que le Seigneur a fait et il l'a créé pour moi. | Open Subtitles | هذا هو اليوم الذي صنعه الإله و هو صنعه من أجلي |
Tu l'as ... le même jour que Joël est mort. | Open Subtitles | ..أحظيتي به بنفس اليوم الذي توفي به ,جويل |
Depuis le jour que tu es parti, Bhaiyya... maman ne t'a vu qu'à travers Ses yeux. | Open Subtitles | مُنذُ اليوم الذي رحلت فية يا أخي وأمي ترَاك فقط من خلال عيونِه. |
Il a dit un jour que la beauté et la noblesse des relations humaines sauveraient le monde. | UN | لقد أعلن ذات مرة أن جمال ونُبل العلاقات الانسانية من شأنهما أن ينقذا العالم. |
On n’a pu réunir à ce jour que très peu d’indications empiriques de l’impact de la crise sur les groupes défavorisés dans les sociétés de la région. | UN | ولا يتوفر حتى الآن سوى دليل عملي طفيف عن تأثر الفئات المحرومة في المجتمعات في المنطقة. |
Il s'agit là de la preuve la plus évidente à ce jour que les groupes criminels opérant en Afrique de l'Ouest produisent ou se préparent à produire des stimulants de type amphétamine - une évolution inquiétante pour la sous-région, qui connaît une situation difficile. | UN | ويعد ذلك أقوى دليل حتى الآن على أن الجماعات الإجرامية الناشطة في غرب أفريقيا تنتج أو تستعد لإنتاج منشطات أمفيتامينية، وهو تطور مثير للقلق في هذه المنطقة دون الإقليمية المضطربة. |
Je ne pense pas être prête à aller pêcher le même jour que celui où je me suis faite larguer. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أنني على استعداد للذهاب الصيد في نفس اليوم الذي انفصلت فيه |
Bien, les filles, demains c'est le grand jour que j'attends depuis trois ans. | Open Subtitles | يا فتيات، غدًا هو اليوم الذي كنتُ أنتظره لمدّة ثلاث سنوات. |
Et là, le jour que j'attendais depuis si longtemps est finalement arrivé. | Open Subtitles | و الان , و اليوم الذي كنت انتظره منذ مدة طويلة قد حان اخيراً |
L'idée que chaque jour pourrait être le jour que je considérerais quand je serais très vieux comme le plus beau jour de ma vie. | Open Subtitles | فكـرة أن أيّ يوم عـادي يمكـن أن يكون اليوم الذي أتذكـره و أنـا كبير جـدا بأنـه أفضـل يوم فـي حيـاتي |
Vous savez, un homme sage m'a dit un jour que le jour où tuer quelqu'un ne vous affecte pas... sera le jour où vous aurez de véritables problèmes. | Open Subtitles | أتعلم، رجل حكيم أخبرني ذات مرة ... اليوم الذي لايؤثر فيك قتل شخص ما هو اليوم الذي يكون فيه لديك مشاكل حقيقيه |
Tu savais que Farrah Fawcett était morte le même jour que Michael Jackson ? | Open Subtitles | هل تعلمين ان فرح فاوست توفيت بنفس اليوم الذي توفي فيه مايكل جاكسون |
Il veut faire une fête, le même jour que nous. | Open Subtitles | و يريد أن يقيم حفلة في اليوم الذي نقيم في حلفتنا. |
Vous lancez une danse le même jour que le CDC a choisi pour confisquer nos fontaines à eau. | Open Subtitles | أنت تنظم حفلة بنفس اليوم الذي سيصادر فيه مركز مكافحة الأمراض |
Je ne comprend pas pourquoi Hanna recevrait un cadeau le même jour que les chaussures boueuses de sa mère se montre soudainement. | Open Subtitles | أنا فقط لم أستطع فهم لماذا تُهدى هانا في نفس اليوم الذي وُجد فيه |
Albert Einstein a dit un jour que le bon sens était la somme des préjugés acquis à l'âge de 18 ans. | UN | وقد قال ألبرت أينشتاين ذات مرة أن الحس السليم هو مجموع أوجه التحيز التي يكتسبها المرء حتى بلوغه 18 سنة. |
De même, le Brésil appuie la création d'un organe similaire pour la Convention sur la diversité biologique, qui ne dispose à ce jour que d'un organe dans le domaine de l'évaluation technique, technologique et scientifique. | UN | وكذلك، ما برح البرازيل يؤيد إنشاء هيئة مماثلة لدى اتفاقية التنوع البيولوجي، التي لا يوجد لديها حتى الآن سوى هيئة واحدة، وذلك في مجال التقييم التقني والتكنولوجي والعلمي. |
26. L'État partie affirme que rien n'indique à ce jour que la politique de regroupement familial discrimine de facto les femmes (CEDAW/C/NLD/5, p. 139). | UN | 26 - أعلنت الدولة الطرف أنه لا يوجد دليل حتى الآن على أن سياسة لمِّ شمل الأُسر تنطوي على تمييز فعلي ضد المرأة (CEDAW/C/NLD/5، الصفحة 139 من النص الإنكليزي). |
Pour me rappeler chaque jour que mon gouvernement a un but, et que je dois le trouver. | Open Subtitles | لأتذكر كل يوم أن حكومتي تخطط لشيء وواجبي معرفته |
Le très intelligent gouverneur d'un État américain a dit un jour que si nous construisions un mur de 50 mètres, les trafiquants fabriqueraient une échelle de 51 mètres. | UN | وقال حاكم ذكي في الولايات المتحدة ذات مرة أنه إذا ما أراد أن يُشيد جدارا ارتفاعه 50 قدما، سيصنع المهربون سلما ارتفاعه 51 قدما. |
Selon la théorie de la fiction (dans le sillage de von Savigny), une personne morale ne peut voir le jour que moyennant un acte formel d'incorporation émanant de l'État. | UN | وترى النظرية الافتراضية (المرتبطة بفون سافيني) أنه لا يمكن أن يبرز الشخص القانوني إلى الوجود دون أمر تأسيس رسمي من الدولة. |
Ces journées, qui ont été proclamées par l'Assemblée générale, ont un lien direct avec le point de l'ordre du jour que nous examinons aujourd'hui. | UN | واليومان اللذان أعلنتهما الجمعية العامة يرتبطان مباشرة ببند جدول الأعمال الذي نناقشه اليوم. |
Il ressort de l'expérience acquise à ce jour que son application à l'ensemble du système des Nations Unies produirait les effets suivants : | UN | وتشير التجربة المكتسبة حتى الآن إلى أن توسيعه على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيؤدي إلى ما يلي: |