ويكيبيديا

    "l'onu pendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة خلال
        
    • الأمم المتحدة أثناء
        
    • الأمم المتحدة لمدة
        
    • لﻷمم المتحدة خلال
        
    • الأمم المتحدة لفترة
        
    • لﻷمم المتحدة قدرت تكاليفها لمدة
        
    Ce rapport présente les activités de l'ONU pendant une période où les exigences et les attentes du monde à son égard étaient très élevées. UN إنه يعرض أنشطة الأمم المتحدة خلال فترة تتزايد فيها كثيرا مطالبات العالم للمنظمة وتوقعاته منها.
    À New York, une femme a servi comme conseiller dans la mission permanente de Sainte-Lucie auprès de l'ONU pendant la période considérée. UN وفي نيويورك عملت سيدة مستشارة للبعثة الدائمة لسانت لوسيا لدى الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Dans le domaine des engagements humanitaires, le travail et les réalisations de l'ONU pendant l'année écoulée ont été solides et dignes d'éloges. UN وفي مجال الالتزامات الإنسانية، كانت أعمال وإنجازات الأمم المتحدة خلال السنة الماضية متينة وتستحق الثناء.
    Lorsque la Tunisie a sollicité l'assistance électorale de l'ONU pendant sa phase de transition, un projet a été très rapidement mis en place. UN وعندما طلبت تونس مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة أثناء مرحلتها الانتقالية، وُضع مشروع على جناح السرعة.
    C'est pourquoi le rôle de l'ONU pendant cette période a été encore plus apprécié et respecté. UN ولذا، اكتسى دور الأمم المتحدة أثناء تلك الفترة قيمة أكبر وحظي باحترام أوسع.
    Je n'ai aucun doute quant au fait qu'avec la confiance bien méritée de la communauté internationale et avec sa vision et son extraordinaire esprit d'initiative, M. Annan continuera à diriger avec succès l'ONU pendant cinq années de plus. UN وليس لدي أي شك في أن السيد عنان ، مع ثقة المجتمع الدولي الذي يستحقها تماما ومع رؤيته وقيادته المتميزتين، سيواصل بنجاح قيادة الأمم المتحدة لمدة خمس سنوات أخرى .
    Ceux-ci peuvent consulter un médecin de l'ONU pendant les heures normales de travail (9 heures à 17 heures) au Service médical situé dans le bâtiment du Secrétariat. UN ويمكن استشارة أحد المسؤولين الطبيين لﻷمم المتحدة خلال ساعات العمل الرسمية )٠٠/٩ إلى ٠٠/١٧(، في العيادة الطبية الكائنة في مبنى اﻷمانة العامة.
    La sécurité de l'immeuble est assurée, dans l'entrée, par des agents de sécurité de l'ONU pendant les heures de travail normales et par le propriétaire de l'immeuble le reste du temps. UN ويوفر الأمن في ردهة المبنى أفراد أمن الأمم المتحدة خلال ساعات العمل العادية، بينما يقوم المالك بتوفير الأمن بعدئذ.
    Aucune demande de déposition n'a été reçue concernant le personnel de l'ONU pendant la période à l'examen. UN ولم ترد أي طلبات للاستماع إلى أقوال موظفين من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une attention prioritaire doit également être accordée à la sécurité et à la santé des fonctionnaires de l'ONU pendant leur réinstallation dans des locaux temporaires loués. UN وينبغي إيلاء أهمية بالغة أيضا إلى سلامة وأمن وصحة موظفي الأمم المتحدة خلال نقلهم إلى المكان المؤجر لإيوائهم مؤقتا.
    Le respect et la promotion des droits de l'homme, et la primauté du droit ont été une grande priorité du Liechtenstein dans le cadre de sa participation à l'ONU pendant ces 10 dernières années. UN وقد ظل احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وحكم القانون من الأمور ذات الأولوية العالية لمشاركة ليختنشتاين في الأمم المتحدة خلال السنين العشر من عضويتنا.
    Ces analyses donnent notamment lieu à des tables rondes consacrées à des questions précises organisées au Siège de l'ONU pendant la session de l'Assemblée générale, ainsi que lors des conférences et sommets des Nations Unies portant sur les mêmes domaines. UN وتشمل الأنشطة المقررة المنبثقة من هذا التحليل حلقات نقاش بشأن مجالات مواضيعية في مقر الأمم المتحدة خلال دورة الجمعية العامة وفي مؤتمرات قمة الأمم المتحدة المواضيعية ذات الصلة.
    Les Présidents de Marco et Shihabi ont beaucoup aidé à guider l'ONU pendant ces premiers moments d'incertitude et à inaugurer une nouvelle ère du multilatéralisme et de la coopération internationale. UN وساعد رئيسا الجمعية دي ماركو والشهابي على قيادة الأمم المتحدة خلال تلك المرحلة الأولى المحفوفة بعدم اليقين وعلى إدخال فجر جديد في تعددية الأطراف والتعاون الدولي.
    Les attaques terroristes qui ont délibérément visé la Mission de l'ONU pendant les récentes élections ne doivent pas nous faire baisser les bras. UN وإن الهجمات الإرهابية المتعمدة على بعثة الأمم المتحدة أثناء العملية الانتخابية الأخيرة ينبغي ألا تثنينا عن عزمنا.
    Les représentants guident et conseillent trois à cinq stagiaires étudiants de troisième cycle à l'ONU pendant l'année universitaire. UN ويتولى ممثلو الرابطة توجيه ما يتراوح من ثلاثة إلى خمسة طلبة جامعيين يتلقون تدريباً داخلياً في الأمم المتحدة أثناء السنة الدراسية.
    Elle a continué d'accueillir la réception annuelle des conseillers juridiques auprès des États Membres de l'ONU pendant la conférence qu'ils tiennent tous les ans à New York. UN وواصلت النقابة استضافة الحفل السنوي للمستشارين القانونيين لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أثناء انعقاد مؤتمرهم السنوي في نيويورك.
    Il invite tous les ans 200 personnes à déjeuner au Siège de l'ONU pendant les sessions de la Commission de la condition de la femme. UN وتقيم لجنة الولايات المتحدة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مأدبة غداء لمائتي شخص في الأمم المتحدة أثناء اجتماعات لجنة وضع المرأة.
    Les Îles Marshall félicitent le Secrétaire général de faire du désarmement nucléaire et de la sécurité nucléaire l'une des plus hautes priorités de l'ONU pendant son second mandat. UN وتهنئ جزر مارشال الأمين العام، لجعله نزع السلاح النووي والسلامة النووية، أولوية قصوى في الأمم المتحدة أثناء فترة ولايته الثانية.
    Le requérant a été fonctionnaire de l'ONU pendant 30 ans avant de prendre sa retraite le 31 décembre 1996. Élu par l'Assemblée générale au poste de Secrétaire général, il a pris ses fonctions le 1er janvier 1997 pour un mandat de cinq ans. UN وقد عمل مقدم الطلب موظفا في الأمم المتحدة لمدة 30 سنة لغاية تقاعده من الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1996، ثم تولّى منصب الأمين العام في 1 كانون الثاني/يناير 1997، عقب انتخابه من الجمعية العامة لفترة ولاية مدتها خمس سنوات.
    L'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer adopté par la septième Réunion des États parties, le 23 mai 1997, a été déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et ouvert à la signature au Siège de l'ONU pendant 24 mois, à compter du 1er juillet 1997 (SPLOS/24, par. 27). UN 68 - أُودع اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار، الذي اعتمده الاجتماع السابع للدول الأطراف في 23 أيار/مايو 1997 لدى الأمين العام للأمم المتحدة وفتح باب التوقيع عليه في مقر الأمم المتحدة لمدة 24 شهرا تبدأ في 1 تموز/يوليه 1997، الفقرة 27 من الوثيقة SPLOS/24.
    Ceux-ci peuvent consulter un médecin de l'ONU pendant les heures normales de travail (9 heures à 17 heures) au Service médical situé dans le bâtiment du Secrétariat. UN ويمكن استشارة أحد المسؤولين الطبيين لﻷمم المتحدة خلال ساعات العمل الرسمية )٠٠/٩ إلى ٠٠/١٧(، في العيادة الطبية الكائنة في مبنى اﻷمانة العامة.
    De plus, il n'y a pas que le Gouvernement qui demande le maintien de la présence de l'ONU pendant une période supplémentaire. UN وعلاوة على ذلك، لم تكتف الحكومة بطلب استمرار وجود الأمم المتحدة لفترة إضافية محدودة.
    — Pour 18 véhicules de l'ONU pendant un mois (4 200 dollars) : 18 véhicules x 31 jours x 5 gallons/jour x 1,52 dollar/gallon = 4 200 dollars UN - ﻟ ١٨ مركبة مملوكة لﻷمم المتحدة قدرت تكاليفها لمدة شهر واحد )٢٠٠ ٤ دولار(: ١٨ مركبة × ٣١ يوما × ٥ غالونات/يوم × ١,٥٢ دولار/غالون = ٢٠٠ ٤ دولار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد