Ce rapport présente les activités de l'ONU pendant une période où les exigences et les attentes du monde à son égard étaient très élevées. | UN | إنه يعرض أنشطة الأمم المتحدة خلال فترة تتزايد فيها كثيرا مطالبات العالم للمنظمة وتوقعاته منها. |
À New York, une femme a servi comme conseiller dans la mission permanente de Sainte-Lucie auprès de l'ONU pendant la période considérée. | UN | وفي نيويورك عملت سيدة مستشارة للبعثة الدائمة لسانت لوسيا لدى الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Dans le domaine des engagements humanitaires, le travail et les réalisations de l'ONU pendant l'année écoulée ont été solides et dignes d'éloges. | UN | وفي مجال الالتزامات الإنسانية، كانت أعمال وإنجازات الأمم المتحدة خلال السنة الماضية متينة وتستحق الثناء. |
Lorsque la Tunisie a sollicité l'assistance électorale de l'ONU pendant sa phase de transition, un projet a été très rapidement mis en place. | UN | وعندما طلبت تونس مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة أثناء مرحلتها الانتقالية، وُضع مشروع على جناح السرعة. |
C'est pourquoi le rôle de l'ONU pendant cette période a été encore plus apprécié et respecté. | UN | ولذا، اكتسى دور الأمم المتحدة أثناء تلك الفترة قيمة أكبر وحظي باحترام أوسع. |
Je n'ai aucun doute quant au fait qu'avec la confiance bien méritée de la communauté internationale et avec sa vision et son extraordinaire esprit d'initiative, M. Annan continuera à diriger avec succès l'ONU pendant cinq années de plus. | UN | وليس لدي أي شك في أن السيد عنان ، مع ثقة المجتمع الدولي الذي يستحقها تماما ومع رؤيته وقيادته المتميزتين، سيواصل بنجاح قيادة الأمم المتحدة لمدة خمس سنوات أخرى . |
Ceux-ci peuvent consulter un médecin de l'ONU pendant les heures normales de travail (9 heures à 17 heures) au Service médical situé dans le bâtiment du Secrétariat. | UN | ويمكن استشارة أحد المسؤولين الطبيين لﻷمم المتحدة خلال ساعات العمل الرسمية )٠٠/٩ إلى ٠٠/١٧(، في العيادة الطبية الكائنة في مبنى اﻷمانة العامة. |
La sécurité de l'immeuble est assurée, dans l'entrée, par des agents de sécurité de l'ONU pendant les heures de travail normales et par le propriétaire de l'immeuble le reste du temps. | UN | ويوفر الأمن في ردهة المبنى أفراد أمن الأمم المتحدة خلال ساعات العمل العادية، بينما يقوم المالك بتوفير الأمن بعدئذ. |
Aucune demande de déposition n'a été reçue concernant le personnel de l'ONU pendant la période à l'examen. | UN | ولم ترد أي طلبات للاستماع إلى أقوال موظفين من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Une attention prioritaire doit également être accordée à la sécurité et à la santé des fonctionnaires de l'ONU pendant leur réinstallation dans des locaux temporaires loués. | UN | وينبغي إيلاء أهمية بالغة أيضا إلى سلامة وأمن وصحة موظفي الأمم المتحدة خلال نقلهم إلى المكان المؤجر لإيوائهم مؤقتا. |
Le respect et la promotion des droits de l'homme, et la primauté du droit ont été une grande priorité du Liechtenstein dans le cadre de sa participation à l'ONU pendant ces 10 dernières années. | UN | وقد ظل احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وحكم القانون من الأمور ذات الأولوية العالية لمشاركة ليختنشتاين في الأمم المتحدة خلال السنين العشر من عضويتنا. |
Ces analyses donnent notamment lieu à des tables rondes consacrées à des questions précises organisées au Siège de l'ONU pendant la session de l'Assemblée générale, ainsi que lors des conférences et sommets des Nations Unies portant sur les mêmes domaines. | UN | وتشمل الأنشطة المقررة المنبثقة من هذا التحليل حلقات نقاش بشأن مجالات مواضيعية في مقر الأمم المتحدة خلال دورة الجمعية العامة وفي مؤتمرات قمة الأمم المتحدة المواضيعية ذات الصلة. |
Les Présidents de Marco et Shihabi ont beaucoup aidé à guider l'ONU pendant ces premiers moments d'incertitude et à inaugurer une nouvelle ère du multilatéralisme et de la coopération internationale. | UN | وساعد رئيسا الجمعية دي ماركو والشهابي على قيادة الأمم المتحدة خلال تلك المرحلة الأولى المحفوفة بعدم اليقين وعلى إدخال فجر جديد في تعددية الأطراف والتعاون الدولي. |
Les attaques terroristes qui ont délibérément visé la Mission de l'ONU pendant les récentes élections ne doivent pas nous faire baisser les bras. | UN | وإن الهجمات الإرهابية المتعمدة على بعثة الأمم المتحدة أثناء العملية الانتخابية الأخيرة ينبغي ألا تثنينا عن عزمنا. |
Les représentants guident et conseillent trois à cinq stagiaires étudiants de troisième cycle à l'ONU pendant l'année universitaire. | UN | ويتولى ممثلو الرابطة توجيه ما يتراوح من ثلاثة إلى خمسة طلبة جامعيين يتلقون تدريباً داخلياً في الأمم المتحدة أثناء السنة الدراسية. |
Elle a continué d'accueillir la réception annuelle des conseillers juridiques auprès des États Membres de l'ONU pendant la conférence qu'ils tiennent tous les ans à New York. | UN | وواصلت النقابة استضافة الحفل السنوي للمستشارين القانونيين لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أثناء انعقاد مؤتمرهم السنوي في نيويورك. |
Il invite tous les ans 200 personnes à déjeuner au Siège de l'ONU pendant les sessions de la Commission de la condition de la femme. | UN | وتقيم لجنة الولايات المتحدة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مأدبة غداء لمائتي شخص في الأمم المتحدة أثناء اجتماعات لجنة وضع المرأة. |
Les Îles Marshall félicitent le Secrétaire général de faire du désarmement nucléaire et de la sécurité nucléaire l'une des plus hautes priorités de l'ONU pendant son second mandat. | UN | وتهنئ جزر مارشال الأمين العام، لجعله نزع السلاح النووي والسلامة النووية، أولوية قصوى في الأمم المتحدة أثناء فترة ولايته الثانية. |
Le requérant a été fonctionnaire de l'ONU pendant 30 ans avant de prendre sa retraite le 31 décembre 1996. Élu par l'Assemblée générale au poste de Secrétaire général, il a pris ses fonctions le 1er janvier 1997 pour un mandat de cinq ans. | UN | وقد عمل مقدم الطلب موظفا في الأمم المتحدة لمدة 30 سنة لغاية تقاعده من الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1996، ثم تولّى منصب الأمين العام في 1 كانون الثاني/يناير 1997، عقب انتخابه من الجمعية العامة لفترة ولاية مدتها خمس سنوات. |
L'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer adopté par la septième Réunion des États parties, le 23 mai 1997, a été déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et ouvert à la signature au Siège de l'ONU pendant 24 mois, à compter du 1er juillet 1997 (SPLOS/24, par. 27). | UN | 68 - أُودع اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار، الذي اعتمده الاجتماع السابع للدول الأطراف في 23 أيار/مايو 1997 لدى الأمين العام للأمم المتحدة وفتح باب التوقيع عليه في مقر الأمم المتحدة لمدة 24 شهرا تبدأ في 1 تموز/يوليه 1997، الفقرة 27 من الوثيقة SPLOS/24. |
Ceux-ci peuvent consulter un médecin de l'ONU pendant les heures normales de travail (9 heures à 17 heures) au Service médical situé dans le bâtiment du Secrétariat. | UN | ويمكن استشارة أحد المسؤولين الطبيين لﻷمم المتحدة خلال ساعات العمل الرسمية )٠٠/٩ إلى ٠٠/١٧(، في العيادة الطبية الكائنة في مبنى اﻷمانة العامة. |
De plus, il n'y a pas que le Gouvernement qui demande le maintien de la présence de l'ONU pendant une période supplémentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكتف الحكومة بطلب استمرار وجود الأمم المتحدة لفترة إضافية محدودة. |
— Pour 18 véhicules de l'ONU pendant un mois (4 200 dollars) : 18 véhicules x 31 jours x 5 gallons/jour x 1,52 dollar/gallon = 4 200 dollars | UN | - ﻟ ١٨ مركبة مملوكة لﻷمم المتحدة قدرت تكاليفها لمدة شهر واحد )٢٠٠ ٤ دولار(: ١٨ مركبة × ٣١ يوما × ٥ غالونات/يوم × ١,٥٢ دولار/غالون = ٢٠٠ ٤ دولار |