Par ailleurs, la proposition du Costa Rica sur la relation entre la Convention et le droit international humanitaire est très pertinente et doit être prise en considération. | UN | وأضاف قائلاً أن اقتراح كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنسانى الدولى وثيق الصلة ويجب أخذه في الاعتبار. |
Le représentant de la Suisse remercie le Costa Rica d'avoir appelé l'attention de la Commission sur l'importante question de la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | وأعرب عن شكره لكوستاريكا لجعل المسألة المهمة المتصلة بالعلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي محل نظر اللجنة. |
Mise en conformité de la législation nationale avec la Convention et le droit international | UN | مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية والقانون الدولي |
11. Le Comité prend note de la référence faite par l'État partie dans sa législation aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, mais il s'inquiète du manque de clarté concernant les liens entre la Convention et le droit interne de l'État partie. | UN | 11- وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تشير في تشريعاتها أن مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإن القلق يساورها إزاء العلاقة التي لا تزال غامضة بين الاتفاقية والقوانين المحلية للدولة الطرف. |
Dans le cadre du programme d'UNIFEM pour l'Asie du Sud, on s'emploie actuellement à répertorier les convergences et les divergences entre la Convention et le droit de la personne en Inde, au Bangladesh et au Pakistan. | UN | وفي إطار برنامج الصندوق لجنوب آسيا، يجري الآن تحديد مجالات الالتقاء والافتراق بين الاتفاقية وقوانين الأحوال الشخصية، في الهند، وبنغلاديش، وباكستان. |
Cette première réunion en petit groupe s'intéresse uniquement à la première question et mon intervention se limitera aux propositions concernant la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | ويقتصر هذا الفريق الأول على المسألة الأولى، وسأكتفي بتقديم مقترحات بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي. |
Tout lien entre la Convention et le droit international humanitaire devrait être déterminé en fonction des circonstances propres à chaque cas. | UN | وسيتعين تحديد أي علاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي بحسب الظروف الملابسة لكل حالة بعينها. |
Examen de la proposition du Costa Rica concernant la relation entre la Convention et le droit international humanitaire | UN | جيم - النظر في المقترح المقدم من كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي |
Pour conclure, la délégation suisse souhaite aussi que l'importante question de la relation entre le régime de la Convention et le droit international humanitaire ne soit pas mise de côté et puisse être dûment étudiée afin de trouver une solution adéquate. | UN | ختاما، يأمل وفد سويسرا أيضا ألا تُهمل المسألة الهامة، مسألة العلاقة بين نظام الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي، وأن يمكن دراستها كما ينبغي لإيجاد حل مناسب. |
Les conflits entre la Convention et le droit interne devraient se résoudre sur la base de la Constitution et du droit interne ou par voie d'amendements. | UN | وقال إنه ينبغي حلّ التناقض بين الاتفاقية والقانون المحلي على أساس الدستور والقانون المحلي أو من خلال إجراء تعديلات عليهما. |
Comme nous avons été encouragés à suggérer de nouvelles approches et solutions, j'aimerais répondre à une critique suscitée par l'approche générale que j'ai eu l'occasion d'exposer dans d'autres instances et essayer d'élaborer une approche globale différente des relations entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | بما أننا دعينا إلى اقتراح نهج وحلول جديدة، أريد أن أوجه انتقاداً للنهج العام سبق أن أعربت عنه في محفل آخر، محاولاً رسم نهج عام مختلف للعلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي. |
Je répondrai à ces deux grandes critiques avant d'exposer rapidement les avantages qu'il y aurait à faire fond uniquement sur la lex specialis pour déterminer les relations entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | وسيجري، فيما يلي، تناول هذين الانتقادين الرئيسيين قبل تلخيص المزايا الرئيسية للاستناد فقط على قاعدة التخصيص لتحديد العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي. |
S'agissant du fond de la proposition, plusieurs délégations ont déclaré que celle-ci méritait d'être examinée car elle clarifierait la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | 44 - وفي ما يتعلق بفحوى المقترح، أكدت عدة وفود أن مقترح كوستاريكا جدير بالنظر. إذ أن من شأن هذا المقترح أن يوضح العلاقة القائمة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي. |
Au Brunéi Darussalam, le droit des traités (y compris la Convention) et le droit interne fonctionnent à des niveaux différents. | UN | 12 - في بروني دار السلام، يطبق قانون المعاهدات (بما في ذلك الاتفاقية) والقانون المحلي على مستويات مختلفة. |
Dans les situations qui répondent à la définition du conflit armé non international ou international, la Convention et le droit international humanitaire s'appliquent tous les deux et les différentes protections qu'ils offrent sont complémentaires et ne s'excluent pas mutuellement. | UN | 21 - وفي الحالات التي ينطبق عليها تعريف عتبة النـزاع المسلح غير الدولي أو النزاع المسلح الدولي، فإنه يجري تطبيق الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي بشكل متزامن وتصبح أوجه الحماية المختلفة التي يكفلانها متكاملة، ولا يستبعد أحدها الآخر. |
Il demande aussi qui a juridiction pour résoudre tout conflit entre les dispositions de la Convention et le droit interne, si le terme < < discrimination > > , tel qu'il est utilisé dans la Constitution, comprend la discrimination directe et la discrimination indirecte dans le secteur public et le secteur privé, et quel rôle joue le judiciaire dans la défense des droits de l'homme. | UN | وسأل أيضاً عن الجهة التي لها الولاية بالنسبة لحلّ أي تضارب بين أحكام الاتفاقية والقانون المحلي؛ وعمّا إذا كانت عبارة " التمييز " ، كما هي مُستخدَمة في الدستور، تشمل التمييز المباشر وغير المباشر في القطاعين العام والخاص؛ وعن الدور الذي تقوم به الهيئة القضائية في دعم حقوق الإنسان. |
M. Bruun dit qu'il comprend que la Convention est totalement applicable dans le cadre du système juridique national; cependant, il serait bon d'avoir des précisions sur les instructions données aux juges pour résoudre les conflits entre la Convention et le droit interne. | UN | 61 - السيد برون: قال إنه فهم أن الاتفاقية مطبقة بالكامل كجزء من النظام القانوني الوطني؛ غير أنه سيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن التوجيه المقدم إلى القضاة لحل أوجه التضارب بين الاتفاقية والقانون الداخلي. |
Il devrait aussi expliquer comment on résout les contradictions entre la Convention et le droit interne et dire s'il prévoit d'utiliser la Convention comme moyen de modifier ce qu'il peut y avoir de discriminatoire dans la législation interne. | UN | وقالت إنه ينبغي أيضا توضيح الكيفية التي تتم بها تسوية أشكال التعارض بين الاتفاقية والقانون المحلي والكيفية التي تنوي بها تيمور - ليشتي استخدام الاتفاقية كأداة لتغيير الأجزاء التمييزية من التشريعات المحلية. |
11) Le Comité prend note de la référence faite par l'État partie dans sa législation aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, mais il s'inquiète du manque de clarté concernant les liens entre la Convention et le droit interne de l'État partie. | UN | (11) وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تشير في تشريعاتها إلى مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإن القلق يساورها إزاء العلاقة التي لا تزال غير واضحة بين الاتفاقية والقوانين المحلية للدولة الطرف. |
Dans le cadre du programme d'UNIFEM pour l'Asie du Sud, on s'emploie actuellement à répertorier les convergences et les divergences entre la Convention et le droit de la personne au Bangladesh, en Inde et au Pakistan. | UN | وفي إطار برنامج الصندوق لجنوب آسيا، يجري الآن تحديد مجالات الالتقاء والافتراق بين الاتفاقية وقوانين الأحوال الشخصية، في كل من باكستان وبنغلاديش والهند. |
Le Comité recommande à l'État partie de se servir, entre autres, des moyens que sont l'éducation et la promotion des droits de l'homme pour combattre les attitudes discriminatoires du grand public et pour faire évoluer les pratiques sociales discriminatoires, notamment en faisant mieux connaître les dispositions de la Convention et le droit des femmes à la nondiscrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستخدم الدولة الطرف، من بين جملة وسائل، التعليم وتعزيز حقوق الانسان للتصدي للمواقف التمييزية بين السكان بوجه عام ومن أجل تغيير الممارسات الاجتماعية التمييزية بما في ذلك عن طريق تعزيز أحكام الاتفاقية وحق المرأة في عدم التمييز ضدها. |