le Gouvernement espère parvenir à un taux de transition de 70 % en améliorant les infrastructures et le système de bourses. | UN | وتأمل الحكومة أن ترفع تلك النسبة إلى 70 في المائة بدعمها للهياكل الأساسية وزيادة المنح المالية للطلاب. |
le Gouvernement espère achever son premier rapport national sur l'application du Protocole V dans les mois suivants et le soumettre en temps voulu. | UN | وتأمل الحكومة إنجاز أول تقرير وطني عن تنفيذ البروتوكول الخامس في الأشهر المقبلة وتقديمه في الموعد المحدد. |
le Gouvernement espère que ces mesures permettront aux citoyens philippins de vivre, dans un avenir proche, dans un pays débarrassé du danger que représentent les munitions meurtrières. | UN | وتأمل الحكومة أن تسمح هذه الإجراءات للمواطنين في المستقبل القريب بالعيش في بلد قضى كليا على المخاطر التي تسببها تلك الذخائر الفتاكة. |
le Gouvernement espère néanmoins être en mesure d'affronter l'ennemi dans un avenir proche. | UN | ومع ذلك، تأمل الحكومة في القضاء على العدو في المستقبل القريب. |
En finançant de cette manière les interruptions de carrière, le Gouvernement espère encourager les employés à prendre des congés pour donner des soins familiaux et faire des études. | UN | وبتمويل الانقطاع عن الوظيفة بهذه الطريقة، تأمل الحكومة في تشجيع أخذ إجازات ﻷغراض الرعاية وﻷغراض تعليمية. |
le Gouvernement espère que le pays parviendra à satisfaire vers la fin des années 90 les trois quarts de ses besoins en blé. | UN | وتتوقع الحكومة أن يرتفع الانتاج ليغطي ثلاثة أرباع احتياجاتها المحلية اﻹجمالية من القمح في أواخر التسعينات. |
le Gouvernement espère améliorer cette situation avec la mise en œuvre du Programme national d'aide juridique et de sensibilisation aux questions juridiques. | UN | وتأمل الحكومة في إحداث تغيير لتحسين هذا الوضع، بتفعيل البرنامج الوطني للمساعدة القانونية والتوعية. |
le Gouvernement espère par conséquent que le Conseil économique et social considérera de manière favorable sa candidature. | UN | وتأمل الحكومة بالتالي أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعين الرضا في ترشيحها. |
le Gouvernement espère que les principales réformes entreprises dans le pays inciteront la communauté internationale à renforcer son soutien. | UN | وتأمل الحكومة أن تدفع الإصلاحات الكبرى التي تحدث في البلاد المجتمع الدولي إلى التعجيل بتعزيز دعمه. |
Le projet de création d'un Conseil national contre la discrimination est en place et le Gouvernement espère l'approuver dans les semaines à venir. | UN | والمشروع الرامي إلى إنشاء مجلس وطني لمكافحة التمييز قائم الآن وتأمل الحكومة في إقراره في الأسابيع القادمة. |
A partir de 2000, le Gouvernement espère augmenter les salaires des enseignants qui ne relèvent pas du secteur public. | UN | وتأمل الحكومة في زيادة مرتبات المعلمين غير الحكوميين ابتداء من سنة 2000. |
le Gouvernement espère que la communauté internationale soutiendra ces efforts. | UN | وتأمل الحكومة في أن تتلقى الدعم من المجتمع الدولي في هذه الجهود. |
le Gouvernement espère élaborer de nouvelles recommandations concernant le moyen de réconcilier le travail et les responsabilités familiales. | UN | وتأمل الحكومة في التقدم بمزيد من التوصيات بشأن طرق التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل. |
Avec la législation avantageuse instituée pour les investisseurs étrangers et avec les grands projets industriels en cours, le Gouvernement espère voir s'opérer un grand changement. | UN | وتأمل الحكومة في أن ترى تغيرا كبيرا مع وجود تشريعات مغرية للمستثمرين الأجانب ومشاريع صناعية كبيرة قيد التنفيذ. |
le Gouvernement espère que de telles initiatives finiront par être génératrices d'un changement favorable aux femmes. | UN | وتأمل الحكومة أن تؤدي مثل هذه المبادرات في نهاية المطاف إلى إحداث تغيير مؤاتٍ للنساء داخل هذه المجتمعات المحلية. |
La paix étant devenue une réalité concrète toutefois, le Gouvernement espère que la tendance sera renversée. | UN | بيد أنه، مع حلول السلام كحقيقة مؤكدة، تأمل الحكومة في رؤية تغير في الوضع. |
Ainsi, le Gouvernement espère maintenir sa population à l'abri de la faim, de la pauvreté et des maladies. | UN | وعليه، تأمل الحكومة أن توفر لشعبها حياة خالية من الفقر والجوع والمرض. |
le Gouvernement espère aussi que le présent rapport donnera au Comité un bon aperçu des réalisations brésiliennes dans le domaine des droits de l'homme et lui permettra de mieux voir les complexités du pays et les carences qui y subsistent. | UN | كما تأمل الحكومة بأن يقدم التقرير إلى اللجنة لمحة عامة وواضحة عن إنجازات البرازيل في مجال حقوق الإنسان وكذلك تفسيرا للتعقيدات التي تعاني منها الأمة وجوانب عجزها المتواصل. |
le Gouvernement espère que dès que la couverture complète des soins infantiles sera effective, les femmes travailleront à temps complet. | UN | وتتوقع الحكومة أنه بمجرد توافر شمول الأطفال بالرعاية النهارية فإن مزيدا من النساء سيرغبن في العمل المتفرغ. |
L'Iran se trouve confronté à un problème de taille si le Gouvernement espère réhabiliter la majorité des prisonniers. | UN | ومن الواضح أن إيران تواجه مشكلة كبيرة إذا كانت الحكومة تأمل في إعادة تأهيل معظم السجناء. |
le Gouvernement espère vous la faire découvrir à l'occasion de votre visite. | UN | وتأمل حكومة جزر فوكلاند أن تبين لكم هذه العلاقة خلال زيارتكم. |
le Gouvernement espère que ses efforts seront renforcés grâce à la coopération internationale avec les organes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | وذكر أن حكومته تأمل في أن تعزز جهودها من خلال التعاون الدولي مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
À long terme, le Gouvernement espère changer la mentalité de dépendance des groupes vulnérables afin que de bénéficiaires passifs de l'aide sociale, ils deviennent des acteurs de l'économie. | UN | وعلى المدى الطويل، تتوقع الحكومة تغيير موقف التبعية الذي تتبناه الفئات المستضعفة بحيث تتحول من متلقٍّ سلبي للدعم الاجتماعي إلى مساهِمة فاعلة في الاقتصاد. |