Il est souvent nécessaire de renforcer les capacités des communautés pour leur permettre de participer utilement aux consultations. | UN | وعادة ما يكون بناء قدرات المجتمعات المحلية مطلوباً حتى تكون المشاركة مفيدة خلال عملية التشاور. |
Deuxièmement, il importe de mobiliser les capacités des communautés d'assurer la gestion de l'écosystème. | UN | ثانيا، ينبغي تسخير قدرات المجتمعات المحلية في إدارة النظم الإيكولوجية. |
Je demande instamment aux partenaires de la Somalie de s'engager de nouveau à soutenir l'appel humanitaire triennal afin de renforcer les capacités des communautés et des autorités somaliennes et d'éviter ainsi de futures catastrophes humanitaires. | UN | وإنني أحث شركاء الصومال على تجديد دعمهم للنداء الإنساني الثلاثي السنوات لبناء قدرات المجتمعات المحلية والسلطات الصومالية على منع الكوارث الإنسانية في المستقبل. |
Sous ce rapport, le Sénégal salue les recommandations du Secrétaire général invitant les pays africains à renforcer les capacités des communautés économiques régionales pour exécuter les projets régionaux du NEPAD. | UN | وفي ما يتعلق بالتقرير، ترحب السنغال بتوصيات الأمين العام، التي تدعو البلدان الأفريقية إلى تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية على تنفيذ المشاريع الإقليمية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le Programme ordinaire de coopération technique a aussi aidé à renforcer les capacités des communautés économiques régionales pour les négociations en cours sur les accords de partenariat économique avec l’Union européenne. | UN | وقد أسهَم البرنامج أيضاً في تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية في المفاوضات الجارية في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
Il faut également renforcer les capacités des communautés et des utilisateurs finals. | UN | ويتعين كذلك تعزيز قدرة المجتمعات المحلية والمستخدمين النهائيين. |
Dans certains cas, cet engagement a consisté à faciliter l'application et à rechercher un appui à des actions concertées, s'agissant de renforcer les capacités des communautés économiques régionales et des autorités nationales chargées de la mise en œuvre. | UN | وفي بعض الحالات اتخذت تلك المشاركة شكل تيسير تنفيذ الإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق ببناء قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية والسلطات المنفذة الوطنية، والبحث عن دعم لهذه الجهات. |
Les organismes des Nations Unies sont invités à intensifier leurs activités visant à renforcer les capacités des communautés autochtones à cet égard. | UN | ووكالات الأمم المتحدة مطالبة بتعزيز أنشطتها في بناء قدرات مجتمعات الشعوب الأصلية في هذا المضمار. |
Nous améliorerons la coopération internationale afin de soutenir les efforts de renforcement des capacités statistiques et d'accroître les capacités des communautés en matière de suivi, d'évaluation et de planification. | UN | وسنعزز التعاون الدولي لدعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات الإحصائية، ومن أجل بناء قدرات المجتمعات المحلية على الرصد والتقييم والتخطيط. |
Pour accroître l'impact des activités menées sur le terrain, il importe de renforcer les capacités des communautés de base, afin de leur donner une meilleure perception des enjeux liés à la gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | وحتى يكون للأنشطة الميدانية تأثير أكبر، من المهم تعزيز قدرات المجتمعات المحلية حتى تكون أكثر وعياً بالتحديات المرتبطة بإدارة الموارد الطبيعية إدارة رشيدة. |
Suite aux efforts de décentralisation en cours, des progrès importants ont été réalisés pour ce qui est de la mise au point de stratégies permettant de promouvoir les interventions menées au niveau local et de renforcer les capacités des communautés. | UN | وانسجاما مع الجهود الجارية في مجال تطبيق اللامركزية، أحرز تقدم كبير في وضع استراتيجيات لتعزيز التدخلات على مستوى المجتمعات المحلية على نطاق واسع وتعزيز قدرات المجتمعات المحلية. |
L'UNICEF devrait s'attacher à renforcer les capacités des communautés de fournir des soins et une éducation préscolaire de qualité et recommander au Gouvernement d'affecter des ressources supplémentaires permettant d'élargir la portée des services offerts et de renforcer la formation pédagogique. | UN | وينبغي أن تهتم اليونيسيف بتعزيز قدرات المجتمعات المحلية على تقديم خدمات برامج عالية الجودة والدعوة مع الحكومة لتخصيص موارد إضافية لتوسيع نطاق الخدمات وتدريب المعلمين. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement n'ont pas encore été atteints au Pakistan, mais le Bunyad Literacy Community Council a contribué à renforcer les capacités des communautés partenaires pour apporter un changement visible dans leur vie, conformément aux objectifs. | UN | لم تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية بعد في باكستان ولكن المنظمة تساهم في بناء قدرات المجتمعات المحلية الشريكة لإحداث تغيير ملحوظ في حياة أفراد تلك المجتمعات، تمشيا مع تلك الأهداف. |
L'expérience tirée des pays développés et des économies émergentes en Asie a montré qu'il est possible de garantir la sécurité alimentaire si tous les acteurs consentent des efforts pour renforcer les capacités des communautés rurales en termes de compétences et d'approches contribuant à lier leurs productions pour générer des revenus financiers. | UN | وتبين الخبرة المحصلة من جانب البلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة في آسيا أن إحراز النصر في مجال تحقيق الأمن الغذائي ممكن إذا ما تضافرت جهود الجميع لبناء قدرات المجتمعات المحلية في الأرياف فيما يتصل بالمهارات والنهج الكفيلة بربط إنتاجها بغرض توليد إيرادات نقدية. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour soutenir le NEPAD afin de renforcer les capacités des communautés économiques régionales, du secrétariat du NEPAD et de la Commission de l'Union africaine. | UN | ومع ذلك يبقى الكثير مما ينبغي عمله لدعم الشراكة الجديدة ولتعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية، وأمانة الشراكة الجديدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Il est donc d'autant plus urgent de renforcer les capacités des communautés économiques régionales dans le cadre des mesures visant à assurer le succès de l'Initiative en Afrique. | UN | ويعزز هذا الحاجة الماسة إلى تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية كجزء من كفالة نجاح المعونة من أجل التجارة في أفريقيا. |
Les participants à la réunion ont également approuvé la recommandation tendant à ce que l'intégration régionale soit abordée à l'échelle du système des groupes thématiques pour accroître la coordination au niveau sous-régional, et renforcer les capacités des communautés économiques régionales. | UN | كما أيد الاجتماع معالجة التكامل الإقليمي في نظام المجموعات لتعزيز التنسيق على الصعيد دون الإقليمي، بالإضافة إلى تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Elles ont déclaré qu'il était essentiel de renforcer les capacités des communautés et des institutions locales à intervenir en cas de crise, ce qui contribuerait au développement à long terme. | UN | وفي هذا الصدد، قالت تلك الوفود إن من الضروري بناء قدرة المجتمعات والمؤسسات المحلية كي تتعامل مع الأزمات، حيث سيُسهم هذا في التنمية الأطول أجلا. |
Elles ont déclaré qu'il était essentiel de renforcer les capacités des communautés et des institutions locales à intervenir en cas de crise, ce qui contribuerait au développement à long terme. | UN | وفي هذا الصدد، قالت تلك الوفود إن من الضروري بناء قدرة المجتمعات والمؤسسات المحلية كي تتعامل مع الأزمات، حيث سيُسهم هذا في التنمية الأطول أجلا. |
En conséquence, les capacités des communautés en ce qui concerne une meilleure gestion des forêts et des ressources naturelles dans la zone sèche et dans l'État méridional de Shan ont connu une amélioration. | UN | ونتج عن ذلك ازدياد قدرة المجتمعات المحلية على إدارة الغابات والموارد الطبيعية بشكل أفضل في المنطقة الجافة وولاية شان الجنوبية. |
Les réalisations présentées ci-dessus ont permis de renforcer les capacités des communautés économiques régionales, des organisations de la société civile et d'autres organisations intergouvernementales dans les domaines de la planification stratégique et de la coordination et l'harmonisation des programmes d'intégration régionale. | UN | وقد عززت الإنجازات الواردة أعلاه قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى في مجالات التخطيط الاستراتيجي والتـنسيق والمواءمة بين برامج التكامل الإقليمي. |
En outre, toutes les institutions spécialisées et tous les organismes des Nations Unies ont convenu qu'il était de plus en plus nécessaire que le système des Nations Unies aide à renforcer les capacités des communautés économiques régionales, la Commission de l'Union africaine et le secrétariat du NEPAD. | UN | إضافة إلى ذلك، اتفقت جميع وكالات ومؤسسات الأمم المتحدة على وجود حاجة متنامية لأن تقدم منظومة الأمم المتحدة المساعدة في تعزيز قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية، ولجنة الاتحاد الأفريقي، وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les bonnes pratiques échangées entre les deux communautés et les enseignements tirés de la gestion des terres et des ressources naturelles ont également fait ressortir qu'il importait de renforcer les capacités des communautés autochtones pour une meilleure défense de leurs intérêts, lors de négociations avec le secteur privé. | UN | ولقد بيّنت الممارسات الجيدة المشتركة والدروس المستخلصة من المجتمعين المحليين فيما يتعلق بإدارة أراضيهما ومواردهما الطبيعية كذلك الحاجة إلى بناء قدرات مجتمعات الشعوب الأصلية لكي تتمكن من الحصول على دعم أفضل في المفاوضات مع القطاع الخاص. |