Traiter toutes les couches exposées à des matières toxiques pour éviter que celles-ci ne s'infiltrent dans le sol; | UN | وتحديد الغطاء الصخري ذي السمية المحتملة أو الطبقات المكشوفة وتغطيته بمادة مناسبة لمنع تسرب المواد السامة؛ |
Dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. | UN | ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية. |
Dans les couches supérieures, ces études sont requises pour définir les conditions environnementales de référence. | UN | ويجب إجراء هذه الدراسات في الطبقات العليا لتحديد خصائص الأحوال البيئية الأساسية. |
La pauvreté associée au fort taux de chômage s'est donc accrue et a touché sans distinction toutes les couches de la population. | UN | وقد أدّى ذلك إلى تفاقم الفقر الناجم عن ارتفاع معدلات البطالة حيث أثّر على جميع الشرائح السكانية بلا استثناء. |
Cette diversité garantirait qu'un grand nombre de citoyens issus de toutes les couches de la société prennent conscience des changements climatiques et participent à leur atténuation. | UN | ومن شأن مثل هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين من مختلف طبقات المجتمع المدركين لتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف منه. |
Et je ferais bien une blague sur les couches, mais, honnêtement, je ne suis pas d'humeur. | Open Subtitles | وانا أمزح بخصوص موضوع الحفاظات ال لكن بصراحة, انا لست في مزاج جيد |
J'ai changé les couches de ce garçon. J'aurais fait n'importe quoi pour le récupérer. | Open Subtitles | لقد غيرت حفاضات هذا الفتى الصغير كنت سأفعل أي شيء لأستعيده |
les couches chimiques font 1.5 microns d'épaisseur et sont extrêmement uniformes. | Open Subtitles | يصل سُمك الطبقات الكيميائية إلى 1.5 ميكرون وموحدة للغاية |
Et Quand les couches extérieurs De La planete se sont refroidies, | Open Subtitles | في نهاية المطاف، حينما بردت الطبقات الخارجية لكوكب الأرض |
On creuse la roche et ensuite les couches d'argile schisteuse. | Open Subtitles | نكسر الصخور ثم تلك الطبقات من الصخر الزيتي |
Une culture de violence, par sa durée et son ampleur, est en train de prendre racine dans les couches profondes de l'imaginaire et de l'inconscient collectif du peuple ivoirien. | UN | إن ثقافة العنف، بسبب مدتها ومداها، آخذة في التجذر في الطبقات العميقة من وجدان الشعب الإيفواري الجماعي وخياله. |
Deux grands complexes implantés en milieu rural portent son nom, qui est connu dans toutes les couches pauvres et défavorisées de la société indienne. | UN | ويحمل مجمعان كبيران أنشئا في الريف اسمه الذي أصبح معروفا لدى كل الطبقات الفقيرة والمحرومة من المجتمع الهندي. |
Cinq jeunes filles admises au concours d'entrée en sixième sont prises en charge par la souspréfecture dans les couches sociales les plus défavorisées. | UN | وتقبل هذه الدور 5 فتيات من الطبقات الاجتماعية المحرومة بعد مسابقة لدخول الصف السادس وتتحمل مسؤوليتهن أقسام المحافظة. |
Le défi majeur consiste à atteindre les couches les plus pauvres de la population, comme les éboueurs et les chiffonniers. | UN | والتحدي الأساسي هو بلوغ الشرائح الأكثر فقراً من السكان جامعي المواد يدويا من النفايات وجامعي الخرق. |
Ce fonds vise en particulier à protéger les couches les plus vulnérables de la société. | UN | وقد سعى هذا الصندوق، بصفة خاصة الى حماية الشرائح اﻷكثر ضعفا في المجتمع. |
Il touche toutes les couches de la société, riches et pauvres, jeunes et vieux. | UN | وهو يؤثر في كافة طبقات المجتمع، غـنِّيها وفقيرها، كبيرها وصغيرها. |
En outre, les avantages liés à la croissance économique rapide de la région n'ont pas profité à toutes les couches de la société. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تتسرب منافع النمو الاقتصادي السريع في المنطقة نزولا إلى جميع طبقات المجتمع. |
Vous savez, vous devriez faire passer le message aux femmes que c'est un bon moyen de faire changer les couches aux papas. | Open Subtitles | تعرفون أن ما يجب أن تفعله هو أن تُعلِم النساء أن هذه طريقة رائعة لجعل الرجال يُغيّرن الحفاظات |
Je veux dire, certains sont dans les couches toute leur vie, pas vrai ? | Open Subtitles | أعني، بعضهم في حفاضات حياتهم كلها، أليس كذلك؟ |
Rechercher des mécanismes de consultation novateurs comme, par exemple, le débat avec médiation, en vue d'aider les couches sociales affectées à trouver un terrain d'entente sur les problèmes critiques qui font obstacle à la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | إستكشاف عمليات التشاور المبتكرة، مثل المناقشات التوفيقية، بهدف إيجاد أرضية مشتركة وإتفاق فيما بين قطاعات المجتمع المتأثرة بشأن القضايا الحرجة التي تعرقل جهود تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Nos mères meurent d'envie de changer les couches. | Open Subtitles | كل واحد منّا لديه أم توّاقة لتغيير الحفاضات. |
Le Rapporteur spécial a fait observer que les populations pauvres, les couches défavorisées, les groupes minoritaires, les femmes, les enfants, les travailleurs migrants et leurs familles, les réfugiés et les personnes déplacées sont généralement les plus touchés et les moins protégés. | UN | وأفادت المقررة الخاصة أيضا بأن الفقراء، والطبقات المحرومة، واﻷقليات، والنساء، واﻷطفال، والعمال المهاجرين وأسرهم، واللاجئين، والنازحين، هم أكثر الناس تضررا وأقلهم تمتعا بالحماية بوجه عام. |
En Afrique, où la mise en oeuvre des réformes a été inégale, les couches les plus pauvres de la population, en particulier dans les zones rurales, ne semblent avoir que très peu profité de la reprise. | UN | وفي أفريقيا، حيث كان تنفيذ اﻹصلاح مختلطا، هنالك ما يدل على أن أشد فئات السكان فقرا، وخاصة في المناطق الريفية، لم تتأثر إلى حد بعيد بالانعاش الذي حدث مؤخرا. |
Ces programmes n'ont cependant pas produit les effets escomptés, à savoir réduire la pauvreté dans les couches défavorisées de la société. | UN | غير أنه تَبَيَّن أن هذه البرامج لم تُحدث الأثر المتوقع منها على الشريحة المحرومة من المجتمع من خلال تخفيف الفقر. |
Même les couches les plus pauvres de la population devraient bénéficier du processus électoral, qui devait leur donner les moyens de se faire entendre. | UN | وستؤدي العملية الانتخابية الى تمكين أكثر شرائح السكان فقرا ونفعها. |
les couches les plus jeunes et les plus productives de la population sont la cible principale de ce fléau. | UN | وأكثر الناس تأثرا بهذا الداء الوبيل هم أكثر قطاعات السكان شبابا وإنتاجا. |
L'efficacité de ces programmes a été renforcée par des évaluations de la pauvreté et des interventions mieux ciblées qui remédient aux causes profondes de la pauvreté et visent les couches les plus démunies de la population. | UN | وقد أدت عمليات تقييم الفقر الى تعزيز فاعلية هذه البرامج حيث تم الاضطلاع بمزيد من التدخلات الموجهة التي تعالج اﻷسباب الجذرية للفقر وتركز على أشد قطاعات السكان فقرا. |
À l'époque, on fouillait le canapé pour trouver 5 dollars pour les couches. | Open Subtitles | حينها، كان علينا ان نخترق الأريكه لأيجاد خمسة دولار من أجل الحفائظ |
les couches en tissu sont plus écologiques, mais plus dures à mettre. | Open Subtitles | في الواقع، إنّ الحفّاظات القماشية أكثر ملائمة للبيئة المحيطة لكنّها صعبة الإستعمال |