ويكيبيديا

    "les démarches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النُهج
        
    • النهوج
        
    • المساعي
        
    • نُهج
        
    • نُهُج
        
    • مساعي
        
    • بالمساعي
        
    • النُهُج
        
    • النهُج
        
    • النُّهج
        
    • والنُهج
        
    • النُّهُج
        
    • والنهوج
        
    • والنُهُج
        
    • الإجراءات البيروقراطية
        
    Une Partie a estimé que les démarches régionales en matière de planification devaient renforcer les programmes de planification nationaux. UN وأشار أحد الأطراف إلى ضرورة أن تعزز النُهج الإقليمية للتخطيط جداول الأعمال الوطنية في مجال التخطيط.
    Nous faisons nôtres les démarches énoncées dans le plan stratégique d'aide à l'Afghanistan dans le cadre de sa lutte contre les drogues. UN ونحن نؤيد النُهج التي وردت تفاصيلها في خطة العمل الاستراتيجية لتقديم مساعدة لأفغانستان في مكافحة المخدرات.
    Ils font également valoir l'importance d'intégrer les démarches régionales à ces efforts. UN وهما يؤكدان أيضا أهمية إدماج النهوج الإقليمية في هذه الجهود.
    Par ailleurs, les démarches de sa famille sont restées sans suite. UN وعلاوة على ذلك، لم تفض جميع المساعي التي اتخذتها أسرته في هذا الصدد إلى أية نتيجة.
    :: Recenser les démarches éducatives entre pairs en matière de réforme du secteur public; UN :: تحديد نُهج التعلم من الأقران في مجال إصلاح القطاع العام
    Toutefois, on peut rappeler les principes fondamentaux ci-après qui régissent les démarches visant à satisfaire des besoins financiers : UN غير أنه يمكن اﻹشارة إلى المبادئ الغالبة التالية التي تتحكم في نُهُج تلبية الحاجات المالية:
    Il a été indiqué que les démarches entreprises par la MINUAD auprès du Gouvernement à différents niveaux n'avaient toujours pas abouti. UN وأشيرَ إلى أن مساعي العملية المختلطة لدى الحكومة على مختلف المستويات لم تؤت نتائج حتى الآن.
    À cette effet, la Conférence charge son président d'effectuer les démarches nécessaires auprès du Secrétaire général des Nations Unies ainsi qu'auprès des institutions concernées de l'ONU pour la tenue de cette conférence. UN وفي سبيل ذلك، يكلف المؤتمر رئيسه بأن يقوم لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية، بالمساعي اللازمة لعقد المؤتمر المذكور.
    Pour ce faire, les démarches que nous élaborons doivent inclure les perspectives des hommes et des femmes. UN ومن أجل أن تكون النُهُج التي نضعها شاملة، يجب أن تتضمن منظور المساواة بين الجنسين.
    Ce guichet devrait aussi avoir une portée suffisamment large pour englober l'ensemble des options de financement, y compris les démarches non fondées sur le marché. UN وينبغي أن تكون النافذة أيضاً واسعة بما يكفي كي تشمل كل نهُج التمويل، بما فيها النهُج غير القائمة على السوق.
    les démarches retenues devront s'inscrire dans un cadre législatif et institutionnel favorable, garantissant les droits et l'accès à la terre. UN وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي.
    les démarches retenues devront s'inscrire dans un cadre législatif et institutionnel favorable, garantissant les droits fonciers et l'accès à la terre. UN وينبغي دعم هذه النُهج بإطار تشريعي ومؤسسي تمكيني يكفل الحقوق المتعلقة باﻷراضي وإمكانية الحصول على اﻷراضي.
    Ces dispositions énoncent une option spécifique pour l'instauration de la paix et de la sécurité dans la région qui est contraire aux principes directeurs et aux recommandations préconisant les démarches régionales en matière de désarmement adoptés par la Commission du désarmement en 1993. UN تصف هاتان الفقرتان خيارا محددا لتحقيق السلم واﻷمن في المنطقة، اﻷمر الذي يتعارض مع المبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في النُهج اﻹقليمية لنزع السلاح التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٣.
    les démarches envisagées doivent faire l'objet d'une analyse minutieuse, notamment pour assurer l'incorporation d'un mécanisme de maîtrise des dépenses dès le début. UN وتستلزم هذه النهوج تحليلا متأنيا لكفالة أمور منها أن تكون ضوابط التكلفة متوافرة منذ البداية.
    Sont indiqués parmi les éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires énumérés à l'appendice I les démarches et outils recommandés pour le groupement des données d'inventaire. UN وتوفر موارد استعراض قوائم الجرد الواردة في التذييل الأول النهوج والأدوات الموصى بها لوضع بيانات الجرد في مجموعات.
    Toutes les démarches de sa famille sont restées vaines, jusqu'à son inculpation formelle, puis son procès et sa condamnation en 2002. UN ولم تسفر جميع المساعي التي قامت بها أسرته عن نتيجة إلى أن تم توجيه التهم إليه رسميا ومحاكمته والحكم عليه في عام 2002.
    Le rapport démontre donc que les démarches entreprises par l'UNITA au Togo ont échoué. UN فالتقرير يثبت إذا أن المساعي التي قام بها الاتحاد الوطني يونيتا لدى توغو فشلت.
    De même, les démarches permettant de gérer les risques résiduels sont peu connues. UN وبالمثل، لا يوجد سوى قدر محدود من المعارف بشأن نُهج إدارة المخاطر المتبقية.
    les démarches appliquées à cet égard mettent l'accent sur les plans et programmes nationaux, les activités sectorielles, des éléments du programme de transfert de technologies ou certaines initiatives découlant de ces éléments. UN وتنطوي هذه الخيارات الوظيفية على نُهُج تركز على الخطط والبرامج الوطنية، أو الأنشطة القطاعية، أو عناصر برامج نقل التكنولوجيا، أو مبادرات محددة منتقاة من هذه العناصر البرامجية.
    Cet outil joue donc un rôle décisif dans les démarches de sensibilisation des femmes aux risques sexuels et permet d'y apporter une réponse pertinente. UN ولذا تقوم هذه الأداة بدور حاسم في مساعي توعية المرأة بالمخاطر الجنسية وتتيح لها القيام برد مناسب.
    Le Gouvernement de la République de Chypre observe avec une grande inquiétude cette nouvelle expression du bellicisme turc et cette tentative de créer des tensions, et compte que vous-même et, à titre individuel, les membres du Conseil de sécurité, feront auprès d'Ankara les démarches urgentes qui s'imposent. UN إن حكومة جمهورية قبرص تتابع بقلق بالغ هذا العرض المتجدد للنزعة القتالية التركية ومحاولة خلق التوتر، آملة أن تضطلعوا شخصيا وتضطلع الدول الأعضاء في مجلس الأمن بالمساعي الحثيثة اللازمة تجاه أنقرة.
    Toutefois, les démarches préventives peuvent être perçues comme une menace à la souveraineté d'un État. UN ومع ذلك، فإن النُهُج الوقائية يمكن أن تصورها على أنها تهديد لسيادة دولة ما.
    La solution proposée consiste à décentraliser des fonctions importantes du secrétariat et du Mécanisme mondial vers les bureaux régionaux et de faire fusionner mieux les démarches régionales des deux institutions. UN والحل المقترح هو نقل جزء هام من وظائف الأمانة والآلية العالمية إلى المكاتب الإقليمية، ودمج النهُج الإقليمية للمؤسستين دمجاً أقوى.
    les démarches sélectives qui tout en soulignant l'urgence de la non-prolifération minimisent la nécessité de progrès sur le front du désarmement ne servent qu'à affaiblir le Traité. UN وما كان من النُّهج الانتقائية التي أكدت على إلحاح عدم الانتشار بينما قلّلت من شأن الحاجة إلى التقدم في مجال نزع السلاح سوى إضعاف المعاهدة.
    les démarches adoptées à l'échelon national dans l'application de ces obligations juridiquement contraignantes. UN :: والنُهج المعتمدة لغرض التنفيذ الوطني لهذه الالتزامات الملزمة قانوناً.
    Face à ces défis, l'Espagne appuie les démarches à caractère régional. UN وإسبانيا تدعم النُّهُج الإقليمية لمعالجة هذه التحديات.
    Le chapitre III décrit les problèmes spéciaux posés par la réglementation des monopoles naturels, ainsi que les démarches que pourraient suivre les pays en développement et d'autres pays dans ce domaine. UN وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال.
    Leur contribution aidera à dégager des possibilités pour tester les idées et les démarches sur le terrain. UN فمن شأن مساهمتهم أن تساعد في تحديد الفرص لاختبار الأفكار والنُهُج في الميدان.
    De plus, les démarches administratives à entreprendre pour l'obtenir sont arbitraires et frustratoires. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإجراءات البيروقراطية المتعلقة بالحصول على هذه التصاريح هي إجراءات تعسفية ومعرقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد