ويكيبيديا

    "les femmes continuent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا تزال المرأة
        
    • لا تزال المرأة
        
    • المرأة لا تزال
        
    • ما زالت المرأة
        
    • وما زالت المرأة
        
    • المرأة ما زالت
        
    • لا تزال النساء
        
    • ولا تزال النساء
        
    • تظل المرأة
        
    • النساء ما زلن
        
    • ما زالت النساء
        
    • المرأة لا يزال
        
    • فلا تزال المرأة
        
    • فلا تزال النساء
        
    • تواصل المرأة
        
    les femmes continuent d'être considérablement sous-représentées au niveau des postes décisionnels dans les cinq Républiques d'Asie centrale. UN ولا تزال المرأة تعاني بشدة من نقص التمثيل في مناصب صنع القرار في جمهوريات آسيا الوسطى الخمس.
    Dans le même temps, les femmes continuent d'être les principales responsables des obligations ménagères et familiales. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال المرأة هي الراعية الرئيسية للأسر المعيشية والواجبات الأسَرية.
    Néanmoins, les femmes continuent en général d'être moins payées que les hommes et leur niveau de participation politique était faible en 2012. UN بيد أن المرأة لا تزال تحصل على أجر يقل عما يحصل عليه الرجل في المتوسط ومستويات مشاركتها السياسية متدنية.
    Pendant la crise financière et la récession économique, les femmes continuent d'être les dernières à être embauchées et les premières à être mises à pied. UN وفي ظل الأزمة المالية والركود الاقتصادي، ما زالت المرأة آخر من تحصل على عمل وأول من يفصل منه.
    les femmes continuent d'être considérées et traitées en citoyens de seconde classe, dont les droits sont secondaires. UN وما زالت المرأة تعتبر وتُعامل كمواطنة من الدرجة الثانية تتمتع بوضع ثانوي في مجال الحقوق.
    En conclusion, bien que les femmes continuent d'être marginalisées et vulnérables dans de nombreux domaines, le Gouvernement éthiopien poursuivra ses efforts pour assurer leur égalité et leur autonomisation afin qu'elles puissent apporter une contribution efficace à leur société. UN وفي الختام قال إنه رغم أن المرأة ما زالت مهمشة وضعيفة في العديد من المجالات، فإن الحكومة ستواصل جهودها كي تكفل تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة والتمكين لها لتكون من الأعضاء الفاعلين في المجتمع.
    Dans toutes les régions, les femmes continuent pour une part disproportionnée d'occuper des emplois précaires. UN وعبر المناطق، لا تزال النساء تتركزن بشكل غير متناسب في أشكال العمل الهشة.
    les femmes continuent de connaître des problèmes de santé évitables. UN ولا تزال المرأة تواجه تحديات صحية يمكن الوقاية منها.
    les femmes continuent de connaître des problèmes de santé évitables. UN ولا تزال المرأة تواجه تحديات صحية يمكن الوقاية منها.
    les femmes continuent à assumer une part disproportionnée des responsabilités du ménage. UN ولا تزال المرأة أيضا تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤوليات الأسرة المعيشية.
    Cependant, les femmes continuent à occuper des postes subalternes, à travailler plus souvent à temps partiel et il est très rare qu'elles créent leur entreprise. UN ومع ذلك، لا تزال المرأة تتقلد المناصب الثانوية وتعمل في أغلب الحالات بدوام جزئي ومن النادر جداً أن تنشئ مشروعها الخاص.
    Pour diverses raisons toutefois, les femmes continuent à moins bien réussir sur le marché du travail. UN غير أنه بسبب مجموعة مختلفة من العوامل لا تزال المرأة تحقق نتائج منخفضة في سوق العمل.
    22. Malgré l'évolution positive décrite ci-dessus, les femmes continuent à souffrir d'exclusion et de discrimination dans de nombreux domaines. UN 22- بيد أنه رغم التطورات الإيجابية المذكورة أعلاه، فإن المرأة لا تزال تعاني الاستبعاد والتمييز في ميادين متعددة.
    En dépit de la déclaration du Gouvernement selon laquelle le cadre législatif prévoit la rémunération égale pour les femmes et pour les hommes, la Commission a noté que les femmes continuent à être payées moins que les hommes. UN وعلى الرغم مما صرحت به الحكومة من أن الإطار التشريعي ينص على المساواة في الأجر بين المرأة والرجل، فإن اللجنة قد لاحظت أن المرأة لا تزال تنال أجرا دون أجر الرجل.
    Dans le monde entier, les femmes continuent, plus que tout autre groupe, à être victimes de violence physique et psychologique. UN على الصعيد العالمي ما زالت المرأة هدفا للعنف البدني والنفسي على نطاق ليس بمعروف بالنسبة لأي فئة أخرى.
    11. Obstacles : les femmes continuent d'être victimes des diverses formes de violence. UN 11 - العقبات: ما زالت المرأة تقع ضحية لمختلف أشكال العنف.
    les femmes continuent à être considérablement sous-représentées au niveau de la prise de position dans les politiques et dans les divers secteurs du pays. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير على مستويات صنع القرار في السياسة وفي مختلف قطاعات البلد.
    Il a été observé que les femmes continuent de jouer un rôle actif dans l'économie populaire. UN وتدل الشواهد على أن المرأة ما زالت تؤدي دورا نشطا في دعم اقتصاد الشعب.
    les femmes continuent d'exercer des professions différentes de celles des hommes, et d'une variété plus restreinte. UN لا تزال النساء يزاولن مهنا تختلف عن المهن التي يزاولها الرجال، وتتركز في مجموعة أضيق من المهن.
    Les échanges de cadeaux sont devenus le prix de la mariée et les femmes continuent d'être considérées comme la propriété de l'homme. UN ولقد أصبح تبادل الهدايا بمثابة ثمن للعروس، ولا تزال النساء تعد من ممتلكات الرجل.
    S'il est encourageant de constater que le taux des femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique augmente, il est toutefois inacceptable que les femmes continuent à ne représenter que 33,6 % du personnel du Secrétariat. UN ومن المشجع أن نسبة الموظفات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي آخذة في الازدياد، إلا أنه من غير المقبول أن تظل المرأة تمثل 33.6 في المائة فقط من موظفي الأمانة العامة.
    Les études couvrant la période 2008-2012 montrent que les femmes continuent de gagner en moyenne moins que les hommes. UN والدراسات التي أجريت خلال الفترة من 2008 إلى 2012 تبين أن النساء ما زلن يتقاضين أجورا أقل من الرجال في المتوسط.
    Aux niveaux moins élevés de la fonction publique, les femmes continuent d'être majoritaires dans les divers groupes professionnels. UN وفي المستويات الدنيا اﻷخرى للخدمة العامة ما زالت النساء تسيطر على مختلف الفئات المهنية.
    Toutefois, les femmes continuent d'être sous-représentées dans certaines disciplines et à certains niveaux de qualifications. UN لكن تمثيل المرأة لا يزال منخفضا في مجالات معينة من مجالات التعليم، وفي مستوى ونطاق المؤهلات.
    les femmes continuent de souffrir de discrimination sur le marché du travail, obtenant des emplois de qualité inférieure et une rémunération plus basse. UN فلا تزال المرأة تعاني من التمييز في سوق العمل من حيث انخفاض نوعية العمل وانخفاض الأجر.
    les femmes continuent d'être sous-représentées dans les postes de cadres supérieurs et à responsabilité. UN فلا تزال النساء يعانين من التمثيل الناقص في مناصب الإدارة العليا ومناصب المسؤولية.
    Dans ce domaine, les femmes continuent d'exceller, malgré les obstacles financiers qu'elles rencontrent en matière sportive. UN وفي هذا الصدد تواصل المرأة القيام بدور بارز في المجالات الرياضية على الرغم من التحديات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد