ويكيبيديا

    "les organisations de défense des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمات الدفاع عن
        
    • المنظمات التي تدافع عن
        
    • لمنظمات الدفاع عن
        
    • ومنظمات الدفاع عن
        
    les organisations de défense des droits de l'homme avaient été invitées à donner leur avis, tant sur le Plan de travail préliminaire que sur la première version rédigée. UN ودُعيت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان إلى إبداء رأيها بخصوص خطة العمل الأولية ثم بخصوص الصيغة الأولى للتقرير.
    Elle fonctionnera pendant quatre mois et cherchera à établir un dialogue avec les organisations de défense des droits de l'homme et avec les victimes de violations des droits de l'homme. UN وستعمل مدة أربعة أشهر وستسعى إلى إقامة حوار مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ومع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Plusieurs sources font état des difficultés que rencontrent les organisations de défense des droits de l'homme pour accomplir leur mission. UN وتشير عدة مصادر إلى الصعوبات التي تواجهها منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان في القيام بمهامها.
    Le Ministre a pour sa part réaffirmé sa détermination à tout mettre en oeuvre pour travailler avec toutes les organisations de défense des droits humains qui ont toujours soutenu les efforts du peuple haïtien. UN وأكد الوزير من ناحيته تصميمه على بذل قصارى جهده للعمل مع جميع المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان والتي أيدت باستمرار جهود الشعب الهايتي.
    Ces lieux sont en général des huis clos où les organisations de défense des droits de l'homme ne sont pas admises. UN وتكون هذه الأماكن عموماً مناطق مغلقة لا يسمح لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان بالدخول إليها.
    De même, les organisations de défense des droits de l'homme ainsi que les Nations Unies se sont inquiétées de l'existence possible et probable d'exécutions extrajudiciaires. UN وكذلك أعربت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة عن قلقها إزاء احتمال حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء.
    Il y a quelques années, un ancien directeur de la Police nationale avait même déclaré publiquement que les organisations de défense des droits de l'homme étaient financées par les cartels de la drogue. UN فمنذ بضع سنوات، صرح مدير سابق للشرطة الوطنية علناً أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان يمولها اتحاد تجار المخدرات.
    les organisations de défense des femmes, établissant un parallèle avec les hommes obligés d'accomplir des périodes de réserve militaire, font campagne pour faire modifier cette disposition afin qu'elle prévoie une indemnisation intégrale. UN وتحاول منظمات الدفاع عن حقوق المرأة، استنادا إلى المقارنة المنوه عنها أعلاه مع التزام الرجال بتأدية الخدمة العسكرية الاحتياطية، الضغط ﻹدخال تعديل آخر على هذا الحكم بحيث ينص على التعويض الكامل.
    Elle espère que cette organisation, ainsi que toutes les organisations de défense des droits de l'homme opérant dans l'ex-Yougoslavie, recevra l'appui et l'attention qu'elle mérite. UN وأعربت عن أملها في أن تحظى هذه المنظمة وكذلك جميع منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان العاملة في يوغوسلافيا السابقة، بما تستحقه من دعم وعناية.
    En revanche, il a constaté que les organisations de défense des droits de l'homme souffraient davantage de la crise et éprouvaient des difficultés à resserrer les rangs pour dégager des voies d'action communes. UN وبعكس ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن منظمات الدفاع عن حقوق الانسان تعاني بقدر أكبر من اﻷزمة وتلاقي صعوبة في جمع شملها لاستخلاص سبل العمل المشترك الممكنة.
    Les autorités devront tout mettre en œuvre afin que ce projet de loi soit largement discuté avec les organisations de défense des droits de l'homme avant son adoption par le Parlement. UN وينبغي للسلطات أن تبذل قصارى جهودها لمناقشة هذا القانون على نطاق واسع مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان قبل أن يقره البرلمان.
    S'agissant de la situation de Khadidja Ousmane Mahamat, il est regrettable que les organisations de défense des droits de l'homme n'aient pas attiré l'attention du Ministère des droits de l'homme, qui serait intervenu. UN وبخصوص حالة خديجة عصمان محمد، قال إن من المؤسف أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لم توجه انتباه وزارة حقوق الإنسان التي كانت ستتدخل.
    les organisations de défense des consommateurs sont nées pour l'essentiel dans les années soixante dans le sillage des activités des grandes organisations féminines bourgeoises traditionnelles. UN وقد ولدت منظمات الدفاع عن المستهلكين بصفة رئيسية في الستينات في أعقاب أنشطة المنظمات الكبرى النسائية البورجوازية التقليدية.
    La nouvelle génération de femmes engagées dans les organisations de défense des consommateurs aborde de plus en plus aussi les questions de protection de l'environnement et les aspects de la consommation liés au tiers-monde. UN والجيل الجديد من النساء المشتركات في منظمات الدفاع عن المستهلكين عالج أيضا مسائل حماية البيئة ومظاهر الاستهلاك المرتبطة بالعالم الثالث.
    Elle a relevé en outre que les organisations de défense des droits de l'homme dans leurs rapports sur les événements s'intéressaient surtout aux conséquences des actes de terrorisme et beaucoup moins aux attaques menées par les combattants. UN وأمام هذا الأمر لوحظ أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ركزت بشكل أساسي في جميع تقاريرها عن تلك الأحداث على النتائج التي ترتبت عليها وشرحت بدرجة اقل هجمات المقاتلين.
    Elle prend note de l'adoption en juillet 1997 de la directive présidentielle sur la reconnaissance des activités des militants des droits de l'homme ainsi que des autres mesures prises par le gouvernement pour améliorer cette situation et protéger les organisations de défense des droits de l'homme. UN وهي تلاحظ أنه اعتُمد في تموز/يوليه ٧٩٩١ التوجيه الرئاسي بشأن الاعتراف بعمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان، وغيره من التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين هذه الحالة ولحماية منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Cependant, les organisations de défense des droits de l'homme qui se sont multipliées depuis la mise en place de l'APRONUC et avec l'aide du Bureau du Centre pour les droits de l'homme à Phnom Penh craignent d'être en danger en raison des activités légitimes qu'elles mènent pour défendre les personnes accusées de telles activités. UN وإن منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان التي تضاعف عددها منذ تشكيل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وبمساعدة من مكتب حقوق اﻹنسان في بنوم بنه تخشى تعرضها للخطر بسب اﻷنشطة المشروعة التي تضطلع بها من أجل حماية اﻷشخاص المتهمين بالقيام بمثل هذه اﻷنشطة.
    Le Rapporteur spécial estime que les organisations de défense des droits de l'homme devraient axer leurs interventions en faveur du Burundi sur une position de principe en faveur de la démocratie, en exigeant l'ouverture immédiate d'un processus de transition fondé sur des institutions démocratiques et permettant la participation équitable de toutes les composantes de la société burundaise. UN ويرى المقرر الخاص أنه يتعين على منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان أن تركز جهودها المبذولة من أجل بوروندي على اتخاذ موقف مبدئي تقف فيه إلى جانب الديمقراطية وذلك بأن تدعو إلى الدخول حالا في عملية انتقالية تقوم على المؤسسات الديمقراطية وتتيح إشراك جميع فئات المجتمع البوروندي على نحو عادل.
    Le Comité est préoccupé également par le harcèlement visant les le fait que des membres d'organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de défense des droits de l'homme, font l'objet de harcèlement. UN (20) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مضايقة أعضاء المنظمات غير الحكومية، وخاصة أعضاء المنظمات التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    Ces lieux sont en général des huis clos où les organisations de défense des droits de l'homme ne sont pas admises. UN وتكون هذه الأماكن عموما مناطق مغلقة لا يسمح لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان بالدخول إليها.
    Il était le résultat de consultations et d'une collecte d'informations auxquelles avaient été associées les institutions gouvernementales, les organisations de la société civile et les organisations de défense des droits de l'homme. UN ويمثِّل التقرير نتاج مشاورات وعملية جمع معلومات شاركت فيها المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ومنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد