ويكيبيديا

    "les pays bénéficiant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان المستفيدة
        
    • البلدان المشمولة
        
    • البلدان التي تنفذ
        
    • البلدان التي تتلقى
        
    • البلدان التي توجد فيها
        
    • للبلدان المستفيدة
        
    • البلدان التي تدعمها
        
    • تقيُّد البلدان التي لها
        
    • البلدان التي تُنفذ
        
    • البلدان المدعومة
        
    • للبلدان الداخلة
        
    • البلدان التي يدعمها
        
    • البلدان المنفذ
        
    La délégation indienne a loué les pays qui avaient accru leurs contributions au PNUD, en particulier les pays bénéficiant de programmes, et espérait que la tendance à la baisse des ressources de base serait bientôt enrayée. UN واستطرد يقول إن وفده يشيد بالبلدان التي زادت مساهماتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا سيما البلدان المستفيدة من البرنامج، ويأمل أن يتوقف قريبا الاتجاه التنازلي في التمويل اﻷساسي.
    Ils ont en outre encouragé la concertation au plus haut niveau dans les pays bénéficiant du programme. UN وساعدت أفرقة الدعم القطري أيضا في تشجيع حوار السياسات على أعلى المستويات داخل البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La délégation indienne a loué les pays qui avaient accru leurs contributions au PNUD, en particulier les pays bénéficiant de programmes, et espérait que la tendance à la baisse des ressources de base serait bientôt enrayée. UN واستطرد يقول إن وفده يشيد بالبلدان التي زادت مساهماتها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا سيما البلدان المستفيدة من البرنامج، ويأمل أن يتوقف قريبا الاتجاه التنازلي في التمويل الأساسي.
    Tous les pays bénéficiant de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, y compris les pays candidats UN جميع البلدان المشمولة بمبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع، بما فيها البلدان المرشحة لذلك.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    :: L'innocuité maximale des vaccins administrés par injection dans tous les pays bénéficiant d'une aide de l'UNICEF; UN :: تحقيق السلامة المثلى لحقن التحصين في جميع البلدان التي تتلقى مساعدة اليونيسيف؛
    Une liste où étaient répertoriés les pays bénéficiant du programme et les cycles de programmation correspondants serait communiquée à toutes les délégations qui en feraient la demande. UN وقال إن قائمة البلدان المستفيدة من البرنامج ودورة البرنامج ستُقدم إلى أي وفد يطلبها.
    les pays bénéficiant de préférences devront s'adapter à l'érosion de leurs marges préférentielles. UN وستتعرض البلدان المستفيدة من الأفضليات لعملياتة تكيف من جراء تآكل هوامش أفضلياتها.
    Plus les pays bénéficiant du dégrèvement sont nombreux, plus est étroite l'assiette de ce financement. UN فكلما ازداد عدد البلدان المستفيدة من الخصم، انكمش اﻷساس الذي يمكن إعادة توزيعه عليه.
    Toutefois, ces questions devaient être examinées d'une manière ouverte, car elles concernaient tous les pays bénéficiant d'un programme et les pays donateurs. UN واستدركت تقول إنه من الضروري مناقشة هذه المسائل بصراحة نظرا لصلتها بجميع البلدان المستفيدة من البرنامج وجميع البلدان المانحة.
    Toutefois, ces questions devaient être examinées d'une manière ouverte, car elles concernaient tous les pays bénéficiant d'un programme et les pays donateurs. UN واستدركت تقول إنه من الضروري مناقشة هذه المسائل بصراحة نظرا لصلتها بجميع البلدان المستفيدة من البرنامج وجميع البلدان المانحة.
    Le Brésil était favorable au plan de financement pluriannuel, instrument important permettant de mobiliser des ressources et de renforcer le rôle du PNUD dans les pays bénéficiant de ses programmes. UN وأضاف أن البرازيل تؤيد اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يعد وسيلة لتعبئة الموارد وتعزيز دور البرنامج اﻹنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La délégation a encouragé les pays bénéficiant d'un programme à intensifier leurs propres efforts en vue de mettre en oeuvre des approches sectorielles. UN وحث الوفد البلدان المشمولة بالبرنامج على مضاعفة جهودها هي في تنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Elle a mis l'accent sur la nécessité d'une collaboration étroite avec les pays bénéficiant du programme pour affiner les indicateurs et veiller à ce qu'ils reflètent la réalité sur le terrain. UN وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. UN وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    L'appui qu'il apporte à la Commission consistera donc également à faire en sorte que les organismes des Nations Unies adoptent une stratégie plus cohérente dans les pays bénéficiant des conseils de la Commission. UN وسيتسع بالتالي نطاق مهمة المكتب في دعم اللجنة ليشمل ضمان اتباع الأمم المتحدة لنهج أكثر اتساقا في البلدان التي تتلقى المشورة من اللجنة.
    Les programmes de santé maternelle contribueront à sauver la vie de centaines de milliers de femmes en réduisant la mortalité maternelle dans les pays bénéficiant d'une aide. UN وستسهم برامج صحة الأم في إنقاذ مئات الآلاف من النساء من الموت بخفض الوفيات النفاسية في جميع البلدان التي تتلقى المساعدة.
    6. Montant estimatif des recettes nettes provenant de la vente de cartes de voeux affectées dans les pays bénéficiant de programmes de l'UNICEF UN 6 - الاعتماد المقدر لصافي إيرادات بيع بطاقات المعايدة في البلدان التي توجد فيها برامج لليونيسيف
    À cet égard, le principe d'un PNUD agissant en fonction des demandes des pays et chargé de répondre aux besoins identifiés dans les pays bénéficiant de ses programmes devrait être maintenu. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الحفاظ على مبدأ إعطاء البرنامج الإنمائي توجها وطنيا يضطلع فيه بمسؤولية تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    72. Ils ont fortement encouragé l'UNICEF à accélérer l'échange d'informations et de données d'expérience entre les pays bénéficiant de son assistance et ont appuyé l'élaboration d'une typologie des pays visant à permettre l'application des meilleures pratiques à des pays de régions différentes présentant des modes de développement similaires. UN ٢٧ - وشجعوا اليونيسيف بقوة على التعجيل بتبادل المعلومات والخبرات بين البلدان التي تدعمها اليونيسيف وأيدوا إنشاء بلدان نموذجية لتعزيز تكرار أفضل الممارسات فيما بين البلدان التي تشترك في أنماط تنمية مماثلة في مناطق مختلفة.
    les pays bénéficiant de projets exécutés par l'ONUDI respectent les objectifs d'élimination progressive des HCFC: gel d'ici à janvier 2013 et réduction de 10 % d'ici à 2015. UN ضمان تقيُّد البلدان التي لها مشاريع تنفّذها اليونيدو بالتجميد المقرَّر لعام 2013 والهدف المتمثّل في التخلّص من 10 في المائة من الهيدروكلوروفلوروكربونات بحلول عام 2015.
    les pays bénéficiant d'un programme avaient montré l'intérêt qu'ils portaient aux activités du PNUD en contribuant malgré les difficultés économiques qu'ils connaissaient. UN وقد أبدت البلدان التي تُنفذ فيها البرامج التزامها إزاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال مساهماتها، بالرغم من المصاعب الاقتصادية التي صادفتها.
    L'importance d'indiquer des résultats clairs et quantitatifs dans le domaine de la santé maternelle dans les pays bénéficiant d'un appui a été mise en exergue. UN وجرى التشديد على أهمية بيان النتائج الملموسة والكمية المحققة في مجال صحة الأم في البلدان المدعومة.
    Elle a en outre remercié les pays bénéficiant de programmes de leur assistance qui témoignait du vaste soutien dont jouissait l'UNICEF et de la répartition du fardeau entre tous les partenaires. UN كما أعربت كذلك عن شكرها للبلدان الداخلة في البرامج على ما تقدمه من دعم يتجلى فيه ما تتمتع به اليونيسيف من تأييد واسع وتقاسم الأعباء القائم بين جميع الشركاء.
    Dans les pays bénéficiant de programmes au titre de la facilité d’ajustement structurel ou de la facilité d’ajustement structurel renforcée (guichets de prêts concessionnels aux pays à faible revenu), les dépenses ont augmenté plus fortement que dans ceux où le Fonds avait mis en place d’autres dispositifs. UN أما البلدان التي يدعمها أحد برامج مرفق التكيف الهيكلي أو مرفق التكيف الهيكلي المعزز )النوافذ التساهلية للبلدان ذات الدخل المنخفض( فقد شهدت زيادات في أوجه اﻹنفاق هذه أكبر من البلدان ذات الترتيبات اﻷخرى مع الصندوق.
    Le renforcement des capacités des institutions nationales et locales en matière de gestion durable de l'environnement et des ressources énergétiques demeure un domaine important de coopération avec les pays bénéficiant des programmes du PNUD. Cette question a fait l'objet de rapports de la part de 37 bureaux de pays. UN 56 - ما زال بناء قدرات المؤسسات الوطنية والمحلية في ظل إدارة مستدامة للبيئة والطاقة مجالا ذا أهمية كبيرة للتعاون مع البلدان المنفذ بها برامج، حيث قدم 37 مكتبا قطريا تقارير في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد