La délégation maldivienne était dirigée par le Ministère des affaires étrangères, M. Ahmed Shaeed. | UN | وترأس وفد ملديف صاحب السعادة الدكتور أحمد شهيد، وزير الشؤون الخارجية. |
Il a porté plainte devant la Commission maldivienne des droits de l'homme pour détention arbitraire et libération illégale de la prison de Maafushi. | UN | وقد قدّم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في جمهورية ملديف بشأن احتجازه التعسفي وإطلاق سراحه بشكل غير قانوني من سجن مافوشي. |
Le Gouvernement a confirmé que la base légale de son arrestation était une violation de la législation maldivienne relative aux investissements étrangers. | UN | وتؤكد الحكومة أن الأساس القانوني لإلقاء القبض عليه هو انتهاك قوانين الاستثمار الأجنبي في جمهورية ملديف. |
La gestion durable des pêches est une préoccupation majeure de la communauté maldivienne. | UN | والإدارة المستدامة لمصائد الأسماك مصدر قلق رئيسي للمجتمع الملديفي. |
La société maldivienne a toujours aimé ses jeunes. | UN | إن المجتمع الملديفي يعتز دائما بالناشئين. |
En 2010, un projet de loi portant création de la Société maldivienne de radiodiffusion avait été adopté. | UN | وفي عام 2010 صدر القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة الإذاعة الملديفية. |
134. En septembre 2007, la Commission maldivienne des droits de l'homme est devenue membre du Forum Asie-Pacifique. | UN | ١٣٤- وفي أيلول/سبتمبر ٢٠٠٧، أصبحت لجنة حقوق الإنسان الخاصة بملديف عضواً في المنتدى الآسيوي الباسيفيكي. |
La Constitution maldivienne accorde l'égalité de droits devant la loi dans le cadre de la charia islamique. | UN | ودستور ملديف يساوي في الحقوق أمام القانون في إطار الشريعة اﻹسلامية. |
Mais la politique maldivienne officielle déconseille vivement le mariage aux personnes de moins de 16 ans. | UN | بيد أن سياسة حكومة ملديف لا تشجع بالمرة زواج اﻷفراد تحت سن السادسة عشر. |
Un étranger qui épouse une maldivienne reçoit un visa de résident et le droit exigible à ce titre est annulé. | UN | وأي شخص أجنبي يتزوج من أحد سكان ملديف يحصل تلقائيا على تأشيرة إقامة ويعفى من رسم الإقامة. |
Bien que pertinente au départ, la stratégie de transition des Maldives n'a pas su s'adapter au changement rapide de l'économie maldivienne et au ralentissement de l'économie mondiale. | UN | إن استراتيجية ملديف كانت في بدايتها ملائمة، ولكنها لم تتكيف مع اقتصاد ملديف المتغير بسرعة والتباطؤ الاقتصادي العالمي. |
2. L'infraction de torture et autres formes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans la législation maldivienne | UN | 2- جريمة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في تشريعات ملديف |
La délégation maldivienne a fait valoir que l'opinion publique n'était pas favorable à la nomination de femmes juges, et c'est certainement un anachronisme. | UN | وقد بيّن وفد ملديف أن الرأي العام لا يحبذ كثيراً أن تصبح المرأة قاضية، ومع ذلك من المؤكد أن تلك مفارقة مغلوطة. |
La législation maldivienne interdit l'importation, l'exportation et le passage en transit sur le territoire des Maldives d'armes sans l'autorisation préalable des autorités gouvernementales compétentes. | UN | بموجب القانون الملديفي، لا يمكن أن تستورد الأسلحة في ملديف أو تصدر إليها أو تمر عبرها دون الحصول على إذن مسبق من السلطة الحكومية المختصة. |
Il a fallu opérer des changements drastiques dans le programme politique et économique de développement du pays, ce qui a affecté chaque secteur de la société maldivienne. | UN | ولا بد من إحداث تغييرات حاسمة في السياسة الإنمائية والإطار الاقتصادي للبلد تسري على كل قطاعات المجتمع الملديفي. |
36. Aux Maldives, une conférence nationale de la jeunesse, tenue à la fin de 1992, a adopté un plan d'action pour le développement des jeunes et une déclaration sur la jeunesse maldivienne. | UN | ٣٦ - وفي ملديف، عُقد مؤتمر وطني للشباب في أواخر ١٩٩٢ اعتمد خطة عمل لتنمية الشباب وإعلانا عن الشباب الملديفي. |
Les Maldives considèrent qu'en restant membre du Conseil, elles seraient à même d'accélérer la modernisation des institutions en cours et de promouvoir une culture du respect des droits de l'homme dans la société maldivienne. | UN | وتعتقد ملديف أن من شأن استمرار عضويتها في المجلس أن يساعد على مواصلة تسريع الجهود الجارية في تحديث المؤسسات والترويج لثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الملديفي. |
Bien que la Force de défense nationale maldivienne (MNDF) soit responsable de la sécurité extérieure, elle joue également un rôle dans le maintien de la sécurité intérieure lorsque la police requiert son assistance. | UN | ومع أن قوة الدفاع الوطني الملديفية مسؤولة عن الأمن الخارجي، فهي تضطلع بدورٍ في الحفاظ على الأمن الداخلي في حال طلبت قوات الشرطة المساعدة منها بهذا الشأن. |
L'Agence maldivienne de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement organise et réglemente les services d'eau potable et d'hygiène à travers le pays. | UN | وتعمل هيئة المياه والصرف الصحي الملديفية على تخطيط وتنظيم خدمات الصرف الصحي في شتى أنحاء البلاد. |
Conformément à la nouvelle Constitution, la citoyenneté maldivienne est passée automatiquement aux enfants nés de mère maldivienne et de père étranger. | UN | وينص الدستور الجديد على منح الجنسية الملديفية تلقائيا لأطفال الملديفيات المتزوجات من أجانب. |
Les subventions spécifiques allouées par l'État sont notamment celles qui ont servi à créer la Commission maldivienne des droits de l'homme. | UN | فالمنح الحكومية المحدّدة تشمل تلك المستخدمة لإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بملديف. |
La maldivienne ne perdait pas sa nationalité en épousant un étranger, et la Constitution de 1998 avait conféré la nationalité maldivienne aux enfants nés d'une mère maldivienne et d'un père étranger. | UN | ولا تتغير جنسية المرأة بزواجها من أجنبي، وقد منح دستور عام 1998 حق المواطنة للأطفال الذين يولدون لأم ملديفية وأب أجنبي. |
134. L'article 9 de la Constitution de 2008 dispose que sont citoyens des Maldives les personnes qui ont la nationalité maldivienne à l'entrée en vigueur de la Constitution, les enfants de ressortissants maldiviens et les étrangers qui acquièrent la nationalité conformément à la loi. | UN | 134- وتنص المادة 9 من دستور 2008 على أن مواطني ملديف هم هؤلاء الذين يتمتعون بالجنسية الملديفية عند بدء العمل بهذا الدستور، والأطفال الذين يولدون لأحد مواطني ملديف، والأجانب الذين يصبحون مواطنين ملديفيين وفقاً للقانون. |
Elle conserve sa nationalité et son nom de famille, en vertu de quoi ses enfants peuvent aussi avoir la nationalité maldivienne. | UN | فهي تحتفظ بجنسيتها وباسم عائلتها وبفضل ذلك يحق ﻷبنائها أيضا أن يكونوا مواطنين ملديفيين. |