Premièrement, le succès des mesures internationales dépend dans une grande mesure du caractère humanitaire, neutre et impartial de l'aide d'urgence. | UN | أولا، إن نجاح التدابير الدولية يتوقف إلى حد كبير على مبدأ إنسانية وحياد ونزاهة المساعدة في حالات الطوارئ. |
Le Pakistan a cherché à assurer sa sécurité au travers d'arrangements bilatéraux, et aussi par des mesures internationales et régionales. | UN | وسعت باكستان إلى ضمان الأمن من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك التدابير الدولية والإقليمية. |
Il a souligné que les pays en développement sans littoral devraient bénéficier de mesures internationales spéciales. | UN | وأكد أنه ينبغي أن تطبَّق على البلدان النامية غير الساحلية تدابير دولية خاصة. |
Le c-octaBDE fait en outre l'objet d'un certain nombre de mesures internationales. | UN | إضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير دولية بشأن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
21/4 Convention pour l'application de mesures internationales concernant certains polluants organiques persistants | UN | 21/4 الاتفاقية المتعلقة بتنفيذ العمل الدولي بشأن بعض الملوثات العضوية الثابثة |
Il arrivait souvent que des mesures internationales incontrôlables au niveau national viennent compromettre les efforts déployés par un pays, créant des obstacles qui allaient à l'encontre du droit au développement. | UN | وكثيراً ما تعوق الجهود المحلية الإجراءات الدولية التي تخرج عن السيطرة الوطنية وتولِّد عوائق تنتهك الحق في التنمية. |
Le Gouvernement islandais a l'intention de poursuivre sa campagne contre la traite des êtres humains et aussi sa participation aux mesures internationales contre ce problème grave. | UN | وتزمع حكومة أيسلندا مواصلة حملتها ضد الاتجار بالناس وكذلك مشاركاتها في التدابير الدولية ضد هذه المشكلة الخطيرة. |
La présente section décrit les principaux aspects pertinents de ces mesures internationales dans l'ordre dans lequel elles ont été adoptées. | UN | ويصف هذا الفرع الجوانب الرئيسية ذات الصلة ببعض هذه التدابير الدولية مرتبة أدناه حسب تسلسلها الزمني. |
Le but de l'Accord était d'améliorer l'efficacité des mesures internationales en renforçant la responsabilité de l'État de pavillon concernant les navires de pêche arborant le pavillon dudit État en haute mer. | UN | والغرض من هذا الاتفاق هو تحسين فعالية التدابير الدولية المتعلقة بحفظ وإدارة مصائد الأسماك، وذلك من خلال تعزيز مسؤولية دولة العلم في احترام سفن الصيد التي تحمل علمها في أعالي البحار. |
Application de mesures internationales coordonnées pour accélérer la reprise | UN | التدابير الدولية المنسقة للتعجيل بالانتعاش |
Application de mesures internationales coordonnées pour accélérer la reprise | UN | التدابير الدولية المنسقة للتعجيل بالانتعاش |
CHARGE D'ELABORER UN INSTRUMENT INTERNATIONAL JURIDIQUEMENT CONTRAIGNANT AUX FINS DE L'APPLICATION DE mesures internationales A CERTAINS POLLUANTS ORGANIQUES PERSISTANTS | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك دولي ملزم قانوناً لتطبيق التدابير الدولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة |
Le c-octaBDE fait en outre l'objet d'un certain nombre de mesures internationales. | UN | إضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير دولية بشأن الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
Les efforts nationaux déployés pour surmonter les conséquences du désastre de Tchernobyl sont sans aucun doute plus efficaces lorsqu'ils sont complétés par des mesures internationales. | UN | ومما لا شك فيه أن الجهود الوطنية للتغلب على نتائج كارثة تشير نوبيل تكون أكثر فعالية عندما تكملها تدابير دولية. |
M. Wang a rappelé que, de par son mandat, la Conférence du désarmement était l'unique instance de négociation de mesures internationales de limitation des armements. | UN | وذكَّر الجمهور بأن مؤتمر نزع السلاح ذو ولاية واضحة بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن تدابير دولية لمراقبة الأسلحة. |
Les mesures internationales adoptées en vertu des instruments juridiques internationaux constituent la riposte la plus efficace et la plus légitime à cette menace. | UN | ويمثل العمل الدولي الذي يجري في إطار الصكوك القانونية الدولية الرد الأكثر فاعلية وشرعية على هذا التهديد. |
Avec les mesures internationales appropriées, les pays en développement peuvent jouer un rôle de premier plan pour créer les changements profonds dont nous avons besoin. | UN | وباتخاذ الإجراءات الدولية الصحيحة يمكن للعالم النامي أن يقود كوكب الأرض نحو خلق التحولات التي نحتاج إلى رؤيتها. |
Maurice a également indiqué que l'Accord de la FAO visant à favoriser le respect des mesures internationales était toujours à l'examen. | UN | كما أشارت موريشيوس إلى أنها لا تزال تنظر في اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو. |
Nous condamnons sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et demandons que des mesures internationales fermes soient prises pour le combattre. | UN | إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته. |
Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant pour l'application de mesures internationales à certains polluants organiques persistants. | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك ملزم قانوناً عن تنفيذ الإجراء الدولي المعني ببعض الملوثات العضوية الثابتة. |
7. Nouvelles mesures internationales de mise en valeur | UN | ٧ - الاجراءات الدولية الجديدة المتخذة لتنمية الطاقة الريفية |
3. Juge que l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) renforcée constitue une amélioration par rapport à l'initiative originale, et se félicite de la prorogation de la clause d'extinction de l'Initiative PPTE à fin décembre 2006, ainsi que d'autres mesures internationales relatives à la dette des pays en développement; | UN | 3- يرى أن المبادرة المعزَّزة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي تحسين للإطار الأصلي، ويرحّب بمدّ أجل بند البطلان التلقائي لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2006، كما يرحّب بالإجراءات الدولية الأخرى المتعلقة بقضايا الديون لما فيه صالح البلدان النامية؛ |
Cependant, il est nécessaire d'améliorer ce mécanisme en créant des bases de données informatisées en vue de faciliter les consultations périodiques sur les avancées réalisées dans l'élaboration et l'implantation de ces mesures internationales. | UN | بيد أن من الضروري إجراء ضبط دقيق لهذه الآلية ببناء قاعدة بيانات حاسوبية لتيسير إجراء مشاورات دورية حول جوانب التقدم في تصميم وتنفيذ هذه التدابير العالمية. |
Mise au point d'un certain nombre d'indicateurs globaux, conformément à Action 21, comme contribution à certaines mesures internationales spécifiées, à l'identification des priorités et à la répartition des ressources | UN | وضع عدد من المؤشرات الكلية المختارة، بشكل يتمشى مع جدول أعمال القرن ٢١، لدعم سياسات دولية محددة، وتحديد الاولويات، وتخصيص الموارد |
Je tiens aujourd'hui à signaler à l'attention de la communauté internationale une question qu'il faut examiner d'urgence et qui appelle des mesures internationales immédiates. | UN | وأود اليوم توجيه نظر المجتمع الدولي إلى مسألة عاجلة تتطلب النظر فيها واتخاذ إجراء دولي فوري بشأنها. |
Les plans d'action envisagent par ailleurs plusieurs tâches qui seraient confiées au Centre au titre des mesures internationales, dont la Commission devra assurer le suivi adéquat. | UN | وتقترح خطط العمل أيضا عدة مهام للمركز نفسه تحت عنوان " إجراءات العمل الدولية " ، سيتعين أن توفر اللجنة متابعة كافية لتنفيذها. |
Nous aimerions donc que des mesures internationales concertées soient prises pour contrecarrer et éliminer ces actes illicites. | UN | وعليه، فإننا نرحب بأي عمل دولي منسق لمعالجة تلك الممارسة غير القانونية والقضاء عليها. |
Nous demandons instamment que des mesures internationales soient prises pour que l'appui promis dans la Déclaration et le Programme d'action de la Barbade soit fourni plus rapidement. | UN | وتحث على القيام بعمل دولي لﻹســراع بتقديم الدعم الذي تم التعهد به في إعلان وبرنامــج عمل بربادوس. |