ويكيبيديا

    "mettre en place des institutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء مؤسسات
        
    • بناء مؤسسات
        
    • إقامة مؤسسات
        
    • بناء المؤسسات
        
    • بإنشاء مؤسسات
        
    • وإنشاء مؤسسات
        
    • وبناء مؤسسات
        
    • إنشاء المؤسسات
        
    • استحداث مؤسسات
        
    • تطوير المؤسسات
        
    • تطوير مؤسسات
        
    • وإقامة مؤسسات
        
    • تنشئ مؤسسات
        
    • ﻹقامة مؤسسات
        
    • إقامة المؤسسات
        
    Quatrièmement, nous devons aider les pays africains à mettre en place des institutions sociales efficaces. UN رابعا، يتعين علينا أن نساعد البلدان الافريقية في إنشاء مؤسسات اجتماعية فعالة.
    Il est devenu encore plus urgent de mettre en place des institutions de marché élémentaires et, surtout, un environnement compétitif. UN وأصبح إنشاء مؤسسات سوق أساسية، وفي المقام الأول، تهيئة بيئة تنافسية أمرا أكثر إلحاحا.
    L'ensemble du processus de paix échouera à moins que l'État ne réussisse à mettre en place des institutions assez fortes pour prendre en mains tous les problèmes de la société. UN وإن عملية السلام بأسرها سوف تفشل ما لم تتمكن الدولة من بناء مؤسسات قوية إلى حدٍّ يكفي لمعالجة جميع مشاكل المجتمع.
    Des élections couronnées de succès permettront de mettre en place des institutions stables et, à leur tour, celles-ci renforceront la sécurité. UN فالنجاح في إجراء الانتخابات سيفضي إلى إقامة مؤسسات مستقرة والمؤسسات المستقرة ستعزز اﻷمن.
    iv) Une nouvelle mission de la CSCE sera envoyée au Tadjikistan, pour aider à y mettre en place des institutions et des mécanismes démographiques; UN ' ٤ ' وسوف ترسل بعثة جديدة تابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى طاجيكستان، للمساعدة على بناء المؤسسات والعمليات الديمقراطية هناك؛
    Le chef de la communauté albanaise à Mitrovica a souligné la nécessité de mettre en place des institutions de santé et d'éducation mixtes. UN وشدد زعيم الطائفة الألبانية في ميتروفيتسا على ضرورة إنشاء مؤسسات مشتركة للشؤون الصحية والتعليمية.
    Établir des contacts avec les gouvernements de la région Asie—Pacifique qui sont en train de mettre en place des institutions de droits de l'homme; UN التفاعل مع الحكومات التي في سبيلها إلى إنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    Le Représentant spécial se félicite de ces efforts et d'autres initiatives visant à mettre en place des institutions nationales indépendantes et efficaces. UN ويرحب الممثل الخاص بهذه الجهود وغيرها من الجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسات وطنية مستقلة وتسير سيراً حسناً.
    Ainsi la réforme de la gouvernance consiste à mettre en place des institutions publiques qui fonctionnent bien et que les acteurs privés considèrent légitimes. UN ومن ثم، فإن إصلاح شؤون الإدارة يتمثل في إنشاء مؤسسات عامة حسنة الأداء وتتمتع بالشرعية في نظر الجهات الفاعلة الخاصة.
    Les Gouvernements du Bangladesh, du Japon, du Myanmar et de la PapouasieNouvelleGuinée sont en train de mettre en place des institutions nationales des droits de l'homme. UN وتعمل حكومات بابوا غينيا الجديدة وبنغلاديش وميانمار واليابان على إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    La nécessité a été souligné de mettre en place des institutions qui pourraient fournir des services à la population. UN وأكدت الحاجة إلى بناء مؤسسات يمكنها أن تقدم الخدمات إلى الشعب.
    Pour assurer la stabilité politique au Kosovo, il faut mettre en place des institutions stables en créant et en renforçant la démocratie locale. UN ويقتضي تحقيق الاستقرار السياسي في كوسوفو بناء مؤسسات مستقرة من خلال إنشاء الديمقراطية المحلية وتعزيزها.
    L'Organisation des Nations Unies peut aider les États à mettre en place des institutions et des mécanismes démocratiques mais les faits ont montré qu'il peut également être nécessaire de renforcer la culture démocratique sous-jacente. UN ويمكن لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول على إقامة مؤسسات وآليات الديمقراطية؛ إلا أن الخبرة قد أظهرت أن من الضروري كذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز الثقافة اﻷساسية للديمقراطية.
    L'objectif ultime étant de mettre en place des institutions démocratiques rassurantes pour tous. UN والهدف النهائي هو إقامة مؤسسات ديمقراطية يمكن أن يثق فيها الجميع.
    La communauté internationale devrait renouveler son engagement à l’égard des pays qui oeuvrent à mettre en place des institutions et des processus démocratiques en leur fournissant les ressources nécessaires à cet effet. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه إزاء البلدان العاملة على بناء المؤسسات والعمليات الديمقراطية، وتكريس الموارد لهذه المهمة.
    Le Niger vient de convaincre la communauté internationale du caractère désormais irréversible du processus démocratique en cours et de son ferme engagement à mettre en place des institutions démocratiques durables. UN وقد أقنعت النيجر المجتمع الدولي لتوها بطبيعة عمليتها الديمقراطية الجارية التي لا رجعة فيها، وبالتزامها القوي بإنشاء مؤسسات ديمقراطية دائمة.
    Ils devaient élaborer des règles qui embrassent la totalité des objectifs stratégiques et mettre en place des institutions chargées de les atteindre. UN وكان عليها أن تضع قواعد تشمل جميع الأهداف السياساتية وإنشاء مؤسسات لتنفيذها.
    Il reste beaucoup à faire pour aider les pays d'Afrique à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à mettre en place des institutions politiques et économiques stables. UN وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبناء مؤسسات سياسية واقتصادية مستقرة.
    Leur assistance technique aide également à mettre en place des institutions et à créer les cadres juridique et réglementaire appropriés. UN والمساعدة التقنية التي تقدمها تساعد أيضا على إنشاء المؤسسات ووضع اﻷطر القانونية والتنظيمية المناسبة.
    L'Australie appuie fermement l'idée de mettre en place des institutions nationales fortes et indépendantes chargées des questions des droits de l'homme. UN وتؤيد استراليا بقوة استحداث مؤسسات وطنية قوية ومستقلة لحقوق اﻹنسان.
    Le pluralisme politique, qui est l'une des facettes de la démocratie, est si profondément ancré dans notre mode de vie national qu'au cours des années, nous avons essayé de mettre en place des institutions démocratiques appropriées et de dégager des valeurs issues de nos expériences nationales spécifiques et répondant à nos conditions et à nos aspirations. UN إن التعددية السياسية، باعتبارها شكلا من أشكال الديمقراطية، راسخة الجذور في طريقة حياتنا الوطنية، إذ أننا نحاول منذ سنوات تطوير المؤسسات والقيم الديمقراطية المناسبة التي تنبع من تجاربنا وظروفنا وتطلعاتنا الوطنية الخاصة وتستجيب لها.
    Reconnaissant qu'il importe que la communauté internationale apporte en temps utile son assistance aux parties pour les aider à mettre en place des institutions et à élaborer des programmes concernant les droits de l'homme, UN وإذ يقر بأهمية المساعدة اﻵتية في حينها من المجتمع الدولي لمعاونة اﻷطراف على تطوير مؤسسات وبرامج حقوق اﻹنسان؛
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont souligné la nécessité de promouvoir davantage la réforme du secteur de la sécurité et de mettre en place des institutions nationales démocratiques et efficientes. UN وفي المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أبرز الأعضاء أهمية بذل المزيد من الجهود من أجل المضي قدما بإصلاح قطاع الأمن وإقامة مؤسسات وطنية ديمقراطية وفعالة.
    Nécessité de mettre en place des institutions solides et efficaces pour gérer les systèmes d'observation y compris la mise en valeur des ressources humaines et la technologie de l'information. UN يلزم أن تنشئ مؤسسات قوية وفعالة لإدارة نظم المراقبة، بما يشمل تنمية الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات.
    Les autorités doivent donc s'efforcer, avec l'aide de la communauté internationale, de mettre en place des institutions démocratiques. UN ومن ثم، ينبغي للسلطات أن تبذل جهودها بمساعدة المجتمع الدولي ﻹقامة مؤسسات ديمقراطية.
    Le nouvel État aimerait devenir partie intégrante de l'économie mondiale mais, pour ce faire, il aura besoin de l'assistance de la communauté internationale et de l'ONU pour l'aider à mettre en place des institutions et faire appliquer les résolutions de l'ONU. UN وتود هذه الدولة الجديدة أن تكون جزءا لا يتجزأ من الاقتصاد العالمي، لكنها من أجل ذلك تطلب المساعدة من العالم ومن الأمم المتحدة للعمل على إقامة المؤسسات والتمسك بضرورة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد