L'importance que nous attachons à cet effort est approuvée au plus haut niveau. | UN | وإن الأهمية التي نعلقها على هذا العمل تحظى بالموافقة على أعلى المستويات. |
La Nouvelle-Zélande sera représentée à cette réunion à un haut niveau, en témoignage de l'importance que nous attachons à la Convention et à cette première réunion. | UN | وتعتزم نيوزيلندا أن تكون ممثلة في ذلك الاجتماع على مستوى عالٍ، الأمر الذي يظهر الأهمية التي نعلقها على الاتفاقية وعلى الاجتماع الأول. |
Nous souhaiterions cependant réaffirmer l'importance que nous attachons au concept de développement durable. | UN | إلا إننا نود أن نؤكد مجددا اﻷهمية التي نوليها لمفهوم التنمية المستدامة. |
nous attachons tout autant d'importance à l'assistance et à la coopération techniques que peut fournir l'AIEA. | UN | وقضية أخرى نوليها أهمية لا تقل عن ذلك هي المساعدة التقنية والتعاون مع الوكالة. |
La République du Kazakhstan est l'un des nouveaux États Membres de l'Organisation, et nous attachons une grande importance à nos relations avec elle. | UN | إن جمهورية كازاخستان هي من الدول اﻷعضاء الجديدة في المنظمة، ونحن نعلق أهمية كبرى على علاقاتنا معها. |
nous attachons une valeur spéciale au patrimoine culturel et linguistique des autochtones, dont le mode de vie a toujours été compatible avec la préservation de l'environnement. | UN | ونحن نولي اهتماما خاصا للتراث الثقافي واللغوي للشعوب اﻷصلية التي كانت أساليب حياتها متسقة دائما مع صيانة البيئة. |
nous attachons une grande importance à l'unité et à l'intégrité territoriale de l'Afghanistan. | UN | إننا نعلق أهمية كبيرة على وحدة أفغانستان وسلامتها الاقليمية. |
Je rappelle aussi l'importance que nous attachons au problème des mines antipersonnel. | UN | اسمحوا لي أن أذكر أيضاً بالأهمية التي نعلقها على مشكلة الألغام المضادة للأفراد. |
Cela souligne l'importance que nous attachons à la création de centres d'excellence dans ce domaine. | UN | وهذا يدلل على الأهمية التي نعلقها على تطوير مراكز الامتياز الأكاديمي في هذا المجال. |
Nous voulons souligner l'importance que nous attachons à la question et au projet de résolution. | UN | نريد أن نؤكد على الأهمية التي نعلقها على المسألة وعلى مشروع القرار. |
Nous tenons à souligner l'importance que nous attachons au travail du Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte et à la nécessité de le doter d'effectifs suffisants. | UN | ونود التأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على عمل فرع ممارسات مجلس اﻷمن وبحوث الميثاق وعلى حاجته إلى موارد كافية من الموظفين. |
Nous soulignons l'importance que nous attachons au dialogue afin d'arriver à des solutions négociées par les parties directement concernées. | UN | ونحن ننوه باﻷهمية التي نعلقها على الحوار كوسيلة للتوصل الى حلول عن طريق التفاوض بين اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر مباشرة. |
Pour terminer, qu'il me soit permis de souligner une fois de plus l'importance que nous attachons à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وختاما اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على إصلاح مجلس اﻷمن. |
C'est la preuve évidente de l'importance que nous attachons aux problèmes spécifiques des petites îles. | UN | وهذا دليل كاف على اﻷهمية الخاصة التي نوليها للجزر الصغيرة. |
À cet égard, j'aimerais souligner l'importance que nous attachons à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations et mécanismes régionaux. | UN | وأود أن أوكد، من هذا المنظور، اﻷهمية التي نوليها للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات واﻵليات الاقليمية. |
Mais étant que donné que cette résolution concerne l'ensemble des activités de l'AIEA, auxquelles nous attachons beaucoup d'importance, nous nous sommes ralliés à la résolution. | UN | ومع ذلك، بما أن القرار يتعلق بأنشطة الوكالة في مجموعها، التي نوليها أهمية كبرى، فإننا قد وافقنا عليه. |
Elle est due à l'importance que nous attachons à la Conférence du désarmement et aux sensibilités de toutes les délégations concernant les différents aspects des travaux. | UN | ويعزى ذلك إلى الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح وللحساسيات التي تحملها جميع الوفود إزاء مختلفة جوانب العمل. |
C'est conformément à ce raisonnement que nous attachons la plus grande importance au processus de réforme et de restructuration de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن نعلق أقصى اﻷهمية، تماشيا مع هذا المنطق، على عملية إصلاح وإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة. |
En même temps, nous attachons de l'importance au rôle de promotion que joue l'Agence dans les domaines notamment de l'énergie, de l'agriculture, de la médecine. | UN | وفي الوقت نفسه، نولي أهمية لدور الوكالــة النرويجي في ميادين الطاقــة والزراعــة والطــب وغيرهــا مـن المجالات. |
nous attachons de l'importance à l'examen du Conseil des droits de l'homme. | UN | إننا نعلق أهمية على استعراض مجلس حقوق الإنسان. |
nous attachons une très grande importance au nouveau système international qui est en train d'émerger et qui offre une occasion historique de faire des progrès significatifs dans les deux domaines. | UN | ونولي أهمية خاصة للنظام الدولي الجديد البازغ، الذي يهيئ لنا فرصة تاريخية ﻹحراز تقدم مجد في المجالين على حد سواء. |
nous attachons une importance extrême au désarmement général et complet conformément à notre engagement constitutionnel. | UN | ونعلق أهمية قصوى على نزع السلاح العام والكامل في إطار التزامنا الدستوري. |
En tant que petits États insulaires dont l'économie pour être viable dépend, dans une large mesure, des liens économiques avec ces économies plus importantes et plus vigoureuses, nous attachons une importance particulière à ces discussions et espérons qu'elles se poursuivront. | UN | ومن منطلق كوننا أمما جزرية صغيرة تعتمد اقتصاداتها لكي تحافظ على مقومات نموها على الروابط الاقتصادية مع هذه الاقتصادات اﻷكبر واﻷكثر نشاطا، فإننا نقدر هذه المناقشات ونثق بأنها ستبقى مستمرة. |
nous attachons un très grand prix aux efforts du Secrétaire général dans ce domaine, notamment à sa proposition en cinq points pour le désarmement nucléaire. | UN | ونحن نقدر كثيرا جهود الأمين العام في هذا الميدان، بما في ذلك مقترحه لنزع السلاح النووي المكون من خمس نقاط. |
Dans ce contexte, nous réaffirmons notre position constante quant à l'importance que nous attachons à la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles qui soit universel, non discriminatoire et vérifiable. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نؤكد من جديد موقفنا الثابت في سياق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على الأهمية التي نعلّقها على التفاوض بشأن وضع معاهدة عالمية وغير تمييزية ويمكن التحقق منها. |
C'est pourquoi nous attachons beaucoup d'importance à la saine gestion des ressources du système. | UN | وهذا هو السبب في أننا نعلق اﻷهمية الكبيرة على الحاجة الى اﻹدارة السليمة لموارد المنظومة. |
La Conférence aura un double objectif : examiner le Traité et prendre une décision quant à sa prorogation, questions auxquelles nous attachons une grande importance. | UN | وهذا حدث مزدوج: سيستعرض المؤتمر المعاهدة ويتخذ قراراً بشأن تمديدها. ونحن نعلﱢق أهمية كبيرة على هذين الجانبين معاً. |
nous attachons beaucoup d'importance à l'élaboration du Traité d'interdiction complète des essais, à laquelle on procède actuellement dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وإننا نعلق أهمية كبيرة على اﻹعداد لمعاهدة الحظر الشامل للتجــارب الذي يجري حاليــا في إطــار مؤتــمر نزع السلاح. |
Par ailleurs, nous attachons de l'importance à la question des sources innovantes de financement. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن نعلق أهمية على مسألة المصادر الابتكارية للتمويل. |
C'est la raison pour laquelle nous attachons à présent une telle importance à la réaffirmation de notre engagement vis-à-vis de ces principes. | UN | ولهذا السبب فإننا نعلق أهمية كبرى على إعادة تأكيد التزامنا بهذه المبادئ. |