ويكيبيديا

    "ou de l'union" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الاتحاد
        
    • أو للاتحاد
        
    Les projets font l'objet d'un financement de l'ESA ou de l'Union européenne (UE). UN وتقوم الإيسا أو الاتحاد الأوروبي بتمويل المشاريع.
    Dans de nombreux cas, ils ont codifié un alignement sur les lois ou les pratiques administratives des Etats-Unis, du Canada ou de l'Union européenne. UN وهي في كثير من الحالات قد قننت اتباع القوانين أو الممارسات اﻹدارية في الولايات المتحدة أو كندا أو الاتحاد اﻷوروبي.
    :: Fonds détenus en Finlande et qui sont, ou sont soupçonnés d'être, liés à des terroristes, personnes ou entités, qui ne figurent pas sur la liste de l'Organisation des Nations Unies ou de l'Union européenne, ou qui sont utilisés par ceux-ci; UN :: الأموال المودعة في فنلندا إذا كانت، أو إذا اشتبه في كونها، ذات صلة بالإرهابيين أو تستخدم من قبلهم، سواء كانوا أفرادا أو كيانات، حال عدم ورود أسمائهم في قوائم الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي؛
    Les mesures de gel des avoirs sont donc prises seulement à l'encontre des personnes physiques ou morales qui sont reprises sur les listes du Conseil de sécurité des Nations Unies ou de l'Union européenne. UN وبالتالي فإن إجراءات تجميد الأصول تتم فقط ضد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ورد ذكرهم في قوائم مجلس الأمن في الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي.
    Elles considèrent en particulier que les sanctions économiques doivent découler de décisions prises par les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies ou de l'Union européenne, lesquels doivent assortir ces mesures de toutes les garanties voulues. UN وترى بالخصوص وجوب أن تنبع الجزاءات الاقتصادية من قرارات تتخذها الهيئات المختصة التابعة لمنظمة الأمم المتحدة أو للاتحاد الأوروبي، والتي يجب أن ترافقها تدابير تشمل جميع الضمانات الواجبة.
    - S'est rendu coupable d'agissements contraires aux buts, objectifs et principes des Nations Unies ou de l'Union africaine. UN - أدين بارتكاب أعمال تتنافى وأهداف ومقاصد ومبادئ الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي.
    En outre, la Communauté européenne a récemment adopté un Instrument pour la stabilité dont l'objectif est d'appuyer les activités des Nations Unies, de l'Union africaine ou de l'Union européenne au Darfour, au Tchad, en République centre africaine et en Somalie. UN وفضلاً عن ذلك فقد اعتمدت الجماعة الأوروبية مؤخراً أداة للاستقرار من أجل دعم الأنشطة التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي أو الاتحاد الأوروبي في دارفور وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والصومال.
    Néanmoins, sachant que l'Opération doit avoir un caractère essentiellement africain, il souhaite savoir si les contingents fournis par les pays ne faisant pas partie de l'Union africaine seront placés sous le commandement de l'Organisation ou de l'Union africaine. UN ولكن نظرا إلى أنه من المفترض أن يهيمن على البعثة الطابع الأفريقي، تساءل عما إن كانت الوحدات التي تساهم بها بلدان غير أفريقية ستتبع قيادة الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي.
    Le personnel de l'ONU ou de l'Union africaine devrait procéder périodiquement à des contrôles inopinés des fournitures des parties afin de s'assurer qu'aucune nouvelle arme n'est introduite dans les États du Darfour, à l'insu de l'ONU ou de l'Union africaine; UN :: وينبغي لأفراد الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي القيام بعمليات تفتيش دورية وعشوائية لإمدادات الأطراف للتأكد من عدم إدخال أسلحة جديدة إلى ولايات دارفور بدون معرفة الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي.
    Elles pourraient être présidées par l'Union européenne et avoir lieu soit dans les pays de la région à tour de rôle, soit à l'invitation d'un pays ou de l'Union européenne, soit éventuellement à Vienne, au siège du Comité permanent de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN ومن الممكن أن يرأسها الاتحاد اﻷوروبي وأن تعقد اجتماعاتها إما بالتناوب في بلدان المنطقة أو بدعوة من البلدان فرادي أو الاتحاد اﻷوروبي بل وربما في فيينا، حيث يوجد مقر اللجنة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ce qui est passé sous silence, c'est que le Togo ne fait l'objet d'aucun embargo, que ce soit de la part de l'Organisation des Nations Unies ou de l'Union européenne, et surtout que les transactions ont été approuvées conformément aux dispositions juridiques en vigueur et au vu d'authentiques certificats d'utilisateur final délivrés par le Ministère togolais de la défense. UN ولم يرد أي ذكر للحقيقة المتمثلة في أن توغو لا تخضع لأي حظر لاستيراد الأسلحة من قِبَل الأمــم المتحــــدة أو الاتحاد الأوروبي، ولا إلى أن الموافقة على الصفقات تمت وفقا للأحكام القانونية المعمول بها واستنادا إلى شهادات المستعملين النهائيين الحقيقية التي قدمتها وزارة الدفاع في توغو.
    Les accords d'intégration sousrégionaux entre pays en développement pourraient comporter l'adoption de dispositions prévoyant la reconnaissance mutuelle des diplômes et la libre circulation des professionnels ainsi que la libéralisation des pratiques suivies en matière de marchés publics à l'intérieur de la zone de libreéchange ou de l'Union douanière. UN ويمكن أن تعتمد اتفاقات التكامل دون الإقليمية بين البلدان النامية أحكاما للاعتراف المتبادل بالشهادات وحرية تنقل المهنيين وتحرير ممارسات الحكومات في مجال الشراء داخل منطقة التجارة الحرة أو الاتحاد الجمركي.
    Enfin, grâce à Mission Enfance, des interventions de développement social sont menées dans des régions sensibles avec souvent la collaboration d'organes de l'ONU ou de l'Union européenne. UN ختاما، وبفضل جمعية " رسالة الطفولة " ، يُضطلع بأنشطة التنمية الاجتماعية في المناطق الحساسة، بالتعاون، غالبا، مع هيئات الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي.
    Au niveau régional, toutefois, c'est l'Asie en développement qui a représenté le principal marché des pays en développement, avant même les marchés du Japon, des Etats—Unis ou de l'Union européenne, chacun de ces trois marchés ayant en comparaison importé moins de marchandises en provenance des pays en développement en 1995. UN أما على الصعيد اﻹقليمي، فإن بلدان آسيا النامية هي التي كانت تمثل أهم سوق للاقتصادات النامية، بل إنها كانت أكبر حتى من أسواق اليابان أو الولايات المتحدة أو الاتحاد اﻷوروبي، التي اشترى كل منها من البلدان النامية سلعاً أقل نسبيا في عام ٥٩٩١.
    Premièrement, nous ne pouvons accepter que tout au long du document, les termes " famille " et " individus et couples " s'appliquent à une famille formée en dehors des liens du mariage ou de l'Union formelle d'un homme et d'une femme, et comprenant des enfants et des membres de la famille élargie. UN أولا، أن تفسير مصطلح " اﻷسرة " وتعبير " اﻷفراد واﻷزواج " في الوثيقة كلها يشير الى اﻷسرة التقليدية المكونة عن طريق الزواج أو الاتحاد المسجل بين رجل وإمرأة، ويشمل اﻷطفال وأفراد اﻷسرة الممتدة.
    Premièrement, nous ne pouvons accepter que tout au long du document, les termes " famille " et " individus et couples " s'appliquent à une famille formée en dehors des liens du mariage ou de l'Union formelle d'un homme et d'une femme, et comprenant des enfants et des membres de la famille élargie. UN أولا، أن تفسير مصطلح " اﻷسرة " وتعبير " اﻷفراد واﻷزواج " في الوثيقة كلها يشير الى اﻷسرة التقليدية المكونة عن طريق الزواج أو الاتحاد المسجل بين رجل وإمرأة، ويشمل اﻷطفال وأفراد اﻷسرة الممتدة.
    Dans un grand nombre de pays à revenu intermédiaire, un tiers au moins des exportations est concentré sur un seul marché, principalement celui des États-Unis d'Amérique ou de l'Union européenne. UN 35 - وفي عدد كبير من البلدان المتوسطة الدخل، يتركز ثلث الصادرات أو أكثر في سوق واحد فقط، هو سوق الولايات المتحدة الأمريكية أو الاتحاد الأوروبي في معظم الأحيان.
    Une licence d'exportation sera aussi nécessaire si les biens sont destinés à un utilisateur final frappé de mesures d'interdiction, par exemple un pays à l'encontre duquel le Conseil de sécurité a prononcé des sanctions ou contre lequel des mesures ont été prises en application d'une décision de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ou de l'Union européenne. UN وسيكون الحصول على ترخيص التصدير لازما أيضا في حالة ما إذا كانت السلع ستورد إلى مستعمل نهائي محظور، كأن يكون بلدا فرض عليه مجلس الأمن جزاءات، أو إجراءات عملا بمقرر صادر عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أو الاتحاد الأوروبي.
    Au même titre que nous avons accepté le principe et l'interprétation relatifs à la primauté de l'ONU ou de l'Union africaine selon les situations, nous devons reconnaître le principe de la primauté du gouvernement dûment élu par la population pour exercer l'autorité souveraine sur celle-ci et sur ses frontières. UN وكما أننا اعترفنا بأولوية الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي عند الاقتضاء وأقررنا بهذا التفاهم، فإن علينا أن نعترف بأولوية الحكومة المنتخبة حسب الأصول بإرادة شعبها، في أن تمارس سلطتها السيادية على شعبها وحدودها.
    Outre cette évolution vers un règlement militaire, l'UTI a déclaré publiquement qu'elle entendait s'opposer violemment à toute force militaire de l'IGAD ou de l'Union africaine qui interviendrait dans ce contexte militaire volatile, ce qui crée un climat très propice à l'éclatement de combats à grande échelle. UN ومما يزيد من حدة هذا الانزلاق صوب حل عسكري النوايا المعلنة لاتحاد المحاكم الإسلامية بشأن اللجوء إلى العنف لمعارضة إقحام أية قوة عسكرية تابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أو للاتحاد الأفريقي وسط هذا الخليط المضطرب من القوى العسكرية، الأمر الذي يشكل بيئة من المحتمل فيها بشدة أن تتولد شرارة قادرة على إشعال حرب مستعرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد