Israël a le droit sacré de juger un nazi pour ses crimes contre le peuple juif. | Open Subtitles | إسرائيل لديها حق مقدس بمحاكمة شخص نازي على جرائمه في حق الشعب اليهودي |
Pendant 2000 ans, le peuple juif a aspiré à la liberté, au rétablissement de sa patrie, et a voulu vivre de nouveau dans un État qui lui soit propre. | UN | فعلى مدى ٢٠٠٠ عام، كافح الشعب اليهودي من أجل الحرية واستعادة وطنه القومي وايجاد دولة خاصة به مرة أخرى. |
La guerre menée par les nazis a bouleversé le monde entier, se déchaînant avec une fureur particulière contre le peuple juif. | UN | إن الحرب التي شنها النازيون شتتت العالم بأسره، ووجهت السخط ضد الشعب اليهودي بصفة خاصة. |
Le peuple juif a vécu 2 000 ans en exil sous la protection de Dieu. | Open Subtitles | نعم دعنا نتفهّم أن اليهود قد عاشوا فى المنفى نحو 2000 عاما |
Il a été le premier pape à visiter une mosquée ; il a fait des gestes de conciliation à l'égard du peuple juif et il a essayé de combler le fossé entre les Églises chrétiennes. | UN | وكان أول بابا يزور مسجدا، وبادر بالمصالحة مع اليهود وحاول معالجة الصدع داخل الكنائس المسيحية. |
Israël est un État souverain et la patrie historique du peuple juif. | UN | إن إسرائيل دولة ذات سيادة، وهي الوطن التاريخي للشعب اليهودي. |
Comment pouvez-vous ignorer les traditions sacrées du peuple juif? | Open Subtitles | كيف يمكنكِ ان تتجاهلي التقاليد الخاصة باليهود ؟ |
Pendant la deuxième guerre mondiale, le peuple juif n'a pas seulement joué le rôle de victime. | UN | ولم يقتصر دور الشعب اليهودي في الحرب العالمية الثانية على دور الضحية. |
Rappelons que c'est dès la fin du XIXe siècle que le sionisme évoquait le retour du peuple juif en Palestine et la création d'un État national qui lui serait propre. | UN | من الضروري التذكير بأنه منذ أواخر القرن التاسع عشر، طرحت الصهيونية عودة الشعب اليهودي إلى فلسطين وإقامة دولته الوطنية. |
Dans sa patrie historique, le peuple juif a construit un État prospère. | UN | لقد أقام الشعب اليهودي دولة ناجحة في وطنه التاريخي. |
Le peuple juif sait bien ce qu'est la joie de la liberté et la douleur de la persécution. | UN | يعرف الشعب اليهودي جيدا متعة الحرية وآلام الاضطهاد. |
Aujourd'hui, nous défendons les principes de la liberté, de la tolérance et de l'entente qui soutiennent le peuple juif depuis des millénaires. | UN | ونسعى اليوم جاهدين للنهوض بمبادئ الحرية والتسامح والتفاهم التي عملت على استدامة الشعب اليهودي منذ آلاف السنين. |
Le peuple juif n'a aucun grief contre l'islam. | UN | إن الشعب اليهودي ليس لديه مشكلة مع الإسلام. |
Israël est sorti des restes éparpillés de 2000 années d'exil au cours desquelles le peuple juif a enduré les souffrances d'un peuple déplacé, privé de voix et de foyer dans la communauté internationale. | UN | فقد انبعث بلدي بعد نفي دام ٢٠٠٠ سنة عانى فيها الشعب اليهودي بوصفه أمة مشردة، دون صوت له أو وطن في المجتمع العالمي. |
À ce sujet, il y a lieu de rappeler que la monstrueuse catastrophe qui a frappé le peuple juif au siècle dernier a commencé par des propos diffamatoires. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير. |
Cependant, si l'Holocauste constitue une tragédie sans précédent pour le peuple juif, ses enseignements sont universels. | UN | وعلى الرغم من أن محرقة اليهود كانت مأساة فريدة قاصرة على الشعب اليهودي، فإن دروسها ذات طابع عالمي. |
Souvenons-nous - comment pouvons-nous l'oublier - que le peuple juif n'a pas eu d'autre Etat que l'Etat d'Israël, l'Etat des Juifs. | UN | ولا بد لنا من أن نتذكر - وهل يسعنا أن ننسى - أن الشعب اليهودي لم يكن له أي دولة أخرى سوى دولة اسرائيل دولة اليهود. |
Les leçons tirées de l'Holocauste ont un poids tellement universel qu'elles ne peuvent être assumées seulement par le peuple juif. | UN | والعبر المستخلصة من محرقة اليهود تنطوي على عبء عالمي كبير لدرجة أنه لا يمكن أن يقع على كاهل الشعب اليهودي بمفرده. |
L'Australie considère le génocide perpétré contre le peuple juif pendant l'Holocauste comme le crime le plus odieux. | UN | وأستراليا تعتبر الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحق الشعب اليهودي خلال محرقة اليهود أكثر الجرائم البشعة. |
En effet, c'est également au Kerala que le peuple juif a construit ce qui est aujourd'hui une des plus vieilles synagogues au monde. | UN | والحق أن كيرالا أيضا كانت المكان الذي شيد فيه اليهود ما بات اليوم واحدا من أقدم المعابد اليهودية في العالم. |
Je souhaite souligner l'engagement de l'Espagne envers Israël en tant qu'incarnation du projet de créer un foyer national pour le peuple juif. | UN | وأود أن أشدد على التزام إسبانيا تجاه دولة إسرائيل بوصفها تجسيدا لمشروع إنشاء وطن للشعب اليهودي. |
L'Organisation à laquelle nous appartenons tous, l'ONU, a été fondée notamment pour veiller à ce que le monde ne connaisse plus les horreurs que les nazis avaient infligées au peuple juif à travers l'Europe. | UN | لقد أُنشئت المنظمة التي ننتمي إليها جميعا، الأمم المتحدة، ضمن أمور أخرى، لتضمن للعالم ألا يعاني أبدا هذا النوع من الأهوال التي أنزلها النازيون باليهود في كل أرجاء أوروبا. |