"peuple juif" - Translation from French to Arabic

    • الشعب اليهودي
        
    • اليهود
        
    • للشعب اليهودي
        
    • باليهود
        
    Israël a le droit sacré de juger un nazi pour ses crimes contre le peuple juif. Open Subtitles إسرائيل لديها حق مقدس بمحاكمة شخص نازي على جرائمه في حق الشعب اليهودي
    Pendant 2000 ans, le peuple juif a aspiré à la liberté, au rétablissement de sa patrie, et a voulu vivre de nouveau dans un État qui lui soit propre. UN فعلى مدى ٢٠٠٠ عام، كافح الشعب اليهودي من أجل الحرية واستعادة وطنه القومي وايجاد دولة خاصة به مرة أخرى.
    La guerre menée par les nazis a bouleversé le monde entier, se déchaînant avec une fureur particulière contre le peuple juif. UN إن الحرب التي شنها النازيون شتتت العالم بأسره، ووجهت السخط ضد الشعب اليهودي بصفة خاصة.
    Le peuple juif a vécu 2 000 ans en exil sous la protection de Dieu. Open Subtitles نعم دعنا نتفهّم أن اليهود قد عاشوا فى المنفى نحو 2000 عاما
    Il a été le premier pape à visiter une mosquée ; il a fait des gestes de conciliation à l'égard du peuple juif et il a essayé de combler le fossé entre les Églises chrétiennes. UN وكان أول بابا يزور مسجدا، وبادر بالمصالحة مع اليهود وحاول معالجة الصدع داخل الكنائس المسيحية.
    Israël est un État souverain et la patrie historique du peuple juif. UN إن إسرائيل دولة ذات سيادة، وهي الوطن التاريخي للشعب اليهودي.
    Comment pouvez-vous ignorer les traditions sacrées du peuple juif? Open Subtitles كيف يمكنكِ ان تتجاهلي التقاليد الخاصة باليهود ؟
    Pendant la deuxième guerre mondiale, le peuple juif n'a pas seulement joué le rôle de victime. UN ولم يقتصر دور الشعب اليهودي في الحرب العالمية الثانية على دور الضحية.
    Rappelons que c'est dès la fin du XIXe siècle que le sionisme évoquait le retour du peuple juif en Palestine et la création d'un État national qui lui serait propre. UN من الضروري التذكير بأنه منذ أواخر القرن التاسع عشر، طرحت الصهيونية عودة الشعب اليهودي إلى فلسطين وإقامة دولته الوطنية.
    Dans sa patrie historique, le peuple juif a construit un État prospère. UN لقد أقام الشعب اليهودي دولة ناجحة في وطنه التاريخي.
    Le peuple juif sait bien ce qu'est la joie de la liberté et la douleur de la persécution. UN يعرف الشعب اليهودي جيدا متعة الحرية وآلام الاضطهاد.
    Aujourd'hui, nous défendons les principes de la liberté, de la tolérance et de l'entente qui soutiennent le peuple juif depuis des millénaires. UN ونسعى اليوم جاهدين للنهوض بمبادئ الحرية والتسامح والتفاهم التي عملت على استدامة الشعب اليهودي منذ آلاف السنين.
    Le peuple juif n'a aucun grief contre l'islam. UN إن الشعب اليهودي ليس لديه مشكلة مع الإسلام.
    Israël est sorti des restes éparpillés de 2000 années d'exil au cours desquelles le peuple juif a enduré les souffrances d'un peuple déplacé, privé de voix et de foyer dans la communauté internationale. UN فقد انبعث بلدي بعد نفي دام ٢٠٠٠ سنة عانى فيها الشعب اليهودي بوصفه أمة مشردة، دون صوت له أو وطن في المجتمع العالمي.
    À ce sujet, il y a lieu de rappeler que la monstrueuse catastrophe qui a frappé le peuple juif au siècle dernier a commencé par des propos diffamatoires. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير.
    Cependant, si l'Holocauste constitue une tragédie sans précédent pour le peuple juif, ses enseignements sont universels. UN وعلى الرغم من أن محرقة اليهود كانت مأساة فريدة قاصرة على الشعب اليهودي، فإن دروسها ذات طابع عالمي.
    Souvenons-nous - comment pouvons-nous l'oublier - que le peuple juif n'a pas eu d'autre Etat que l'Etat d'Israël, l'Etat des Juifs. UN ولا بد لنا من أن نتذكر - وهل يسعنا أن ننسى - أن الشعب اليهودي لم يكن له أي دولة أخرى سوى دولة اسرائيل دولة اليهود.
    Les leçons tirées de l'Holocauste ont un poids tellement universel qu'elles ne peuvent être assumées seulement par le peuple juif. UN والعبر المستخلصة من محرقة اليهود تنطوي على عبء عالمي كبير لدرجة أنه لا يمكن أن يقع على كاهل الشعب اليهودي بمفرده.
    L'Australie considère le génocide perpétré contre le peuple juif pendant l'Holocauste comme le crime le plus odieux. UN وأستراليا تعتبر الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحق الشعب اليهودي خلال محرقة اليهود أكثر الجرائم البشعة.
    En effet, c'est également au Kerala que le peuple juif a construit ce qui est aujourd'hui une des plus vieilles synagogues au monde. UN والحق أن كيرالا أيضا كانت المكان الذي شيد فيه اليهود ما بات اليوم واحدا من أقدم المعابد اليهودية في العالم.
    Je souhaite souligner l'engagement de l'Espagne envers Israël en tant qu'incarnation du projet de créer un foyer national pour le peuple juif. UN وأود أن أشدد على التزام إسبانيا تجاه دولة إسرائيل بوصفها تجسيدا لمشروع إنشاء وطن للشعب اليهودي.
    L'Organisation à laquelle nous appartenons tous, l'ONU, a été fondée notamment pour veiller à ce que le monde ne connaisse plus les horreurs que les nazis avaient infligées au peuple juif à travers l'Europe. UN لقد أُنشئت المنظمة التي ننتمي إليها جميعا، الأمم المتحدة، ضمن أمور أخرى، لتضمن للعالم ألا يعاني أبدا هذا النوع من الأهوال التي أنزلها النازيون باليهود في كل أرجاء أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more