Le PNUD et le Département des affaires politiques de l'Organisation des Nations Unies ont contribué de concert à renforcer la légitimité du processus électoral de 2002. | UN | وقد ساهم البرنامج بمشاركة إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمم المتحدة في تعزيز مشروعية العملية الانتخابية لسنة 2002. |
Les organes politiques de l'ONU doivent se montrer plus soucieux des droits fondamentaux des Palestiniens. | UN | وينبغي أن تُبدي الأجهزة السياسية التابعة للأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام بحقوق الإنسان للفلسطينيين. |
Département des affaires politiques de l'ONU | UN | إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمم المتحدة |
Les deux partis politiques de l'île sont des sections locales des deux principaux partis politiques des États-Unis, le Parti républicain et le Parti démocrate. | UN | 11 - يوجد في غوام حزبان سياسيان رئيسيان وهما، الحزب الجمهوري والحزب الديمقراطي، وهما يمثلان الفرعين المحليين لحزبي الولايات المتحدة الرئيسيين. |
La requête du requérant faisait l'objet d'un examen de la part du Comité contre les représailles politiques de l'UNP. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بالانتقام السياسي التابعة للحزب الوطني المتحد بالتحقيق في تظلمات صاحب الشكوى. |
Les négociations en cours entre les différents protagonistes politiques de l'Afrique du Sud ont déjà produit des résultats encourageants qui vont dans le sens du raffermissement de la confiance entre eux. | UN | فلقد تمخضت المفاوضات الجارية فيما بين شتى اﻷطراف السياسية الرئيسية في جنوب افريقيا عن نتائج مشجعة تعزز الثقة المتبادلة. |
Recommandation 2, Rôle catalyseur du HCR sur le plan politique : En coopération avec les autorités politiques de l'Organisation des Nations Unies et le Coordonnateur des secours d'urgence, le HCR devrait informer les organes intergouvernementaux compétents des situations qui risquent de donner lieu à des déplacements de population (E/AC.51/1993/2, par. 14). | UN | التوصية ٢، الدور السياسي الحفاز لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين: ينبغي أن يعمل المكتب، بالتعاون مع السلطات السياسية التابعة لﻷمم المتحدة ومنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، على إبلاغ الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالمعلومات المتعلقة بالحالات التي قد تؤدي إلى تشرد السكان. |
Les experts ont déclaré que le problème le plus important était maintenant le suivi donné à leurs analyses et recommandations par les différents organes politiques de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil des droits de l'homme. | UN | واتفق الخبراء على أن أهم تحدٍ ما زال يتمثل في كيفية متابعة تحليلاتهم وتوصياتهم في مختلف الهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مجلس حقوق الإنسان. |
Le premier consiste à définir une liste restreinte d'indicateurs susceptibles d'être largement utilisée par les organes politiques de l'Organisation des Nations Unies et les médias. | UN | ويتمثل التحدي الأول في تحديد قائمة قصيرة من المؤشرات التي يمكن للهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة ووسائط الإعلام أن تستخدمها على نطاق واسع. |
C'est ainsi par exemple qu'un groupe des droits de l'homme a été créé au sein du Département des affaires politiques de l'Union africaine et bénéficie des conseils et de l'appui du bureau régional du Haut-Commissariat à Addis-Abeba pour les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئت وحدة لحقوق الإنسان في إطار داخل إدارة الشؤون السياسية التابعة للاتحاد الأفريقي، وتستفيد هذه الوحدة من المشورة والدعم المقدمين من المكتب الإقليمي للمفوضية في أديس أبابا. |
Cette réunion était également organisée avec le concours du Groupe de travail international pour les affaires autochtones, du Comité de coordination des peuples autochtones d'Afrique et du Département des affaires politiques de l'Union africaine. | UN | وكان من ضمن المنظمين أيضا الفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية ولجنة التنسيق للشعوب الأصلية في أفريقيا وإدارة الشؤون السياسية التابعة للاتحاد الأفريقي. |
Recommandation 2, Rôle catalyseur du HCR sur le plan politique : En coopération avec les autorités politiques de l'Organisation des Nations Unies et le Coordonnateur des secours d'urgence, le HCR devrait informer les organes intergouvernementaux compétents des situations qui risquent de donner lieu à des déplacements de population. | UN | التوصية رقم ٢، الدور السياسي الحفاز لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين: ينبغي أن يعمل المكتب، بالتعاون مع السلطات السياسية التابعة لﻷمم المتحدة ومنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، على إبلاغ الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالمعلومات المتعلقة بالحالات التي قد تؤدي الى تشرد السكان. |
Les réformes ont été introduites au BIT avec l'appui des organes politiques de l'institution et ont été mises en place avec le personnel. | UN | 34 - وتم تنفيذ الإصلاحات في منظمة العمل الدولية بدعم من الأجهزة السياسية التابعة للوكالة وتم الاضطلاع بها بمساعدة موظفي المنظمة. |
En cette fin de décennie du droit international, l'appel aux États se fait pressant pour qu'ils se montrent psychologiquement prêts à avoir recours aussi naturellement à la Cour internationale de Justice qu'aux organes politiques de l'ONU ou des organisations régionales. | UN | وفي نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، أصبح النداء ملحا لكي تبرهن الدول على أنها مستعدة نفسيا للجوء بشكل طبيعي الى محكمة العدل الدولية والى الهيئات السياسية التابعة لﻷمم المتحدة وللمنظمات اﻹقليمية. |
Ma délégation se félicite de l'initiative de l'ONU visant à former des membres du personnel de l'organe de politique de défense et de sécurité de la Communauté pour le développement de l'Afrique australe (SADC) et de la Division de la prévention des conflits de l'OUA, et à les familiariser avec le Département des affaires politiques de l'ONU. | UN | ووفد بلدي يرحب بمبادرة اﻷمم المتحدة لتدريب العاملين بجهاز الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي المعني بالسياسات والدفاع واﻷمن وشعبة منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وتعريفهم بإدارة الشؤون السياسية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Sur le plan politique, outre les postes qu'il occupe actuellement et sa participation active aux travaux des commissions politiques de l'Assemblée générale depuis 1960 et du Conseil de sécurité pour les débats concernant la situation à Chypre, M. Jacovides a mené les activités suivantes dans le domaine de la diplomatie multilatérale et bilatérale : | UN | تشمل خبرة السفير ياكوفيدس في الميدان السياسي في مجال الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف والثنائية، فضلا عن وظائفه الحالية ومشاركته الفعالة في أعمال اللجان السياسية التابعة للجمعية العامة منذ عام ١٩٦٠ وفي مجلس اﻷمن بشأن المناقشات حول الحالة في قبرص، خدمته في المجالات التالية: |
Le Comité des affaires politiques de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a formulé des exhortations dans le même sens. | UN | وقد وجّهت لجنة الشؤون السياسية التابعة للجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا نداءات مماثلة(41). |
Le Ministère de l'éducation a mis au point un programme d'éducation aux droits de l'homme et créé un groupe des droits de l'homme à la faculté de droit et de sciences politiques de l'Université nationale du Laos afin d'améliorer le programme de la faculté en incluant des connaissances fondamentales en matière de droits de l'homme dans l'enseignement dispensé à la faculté. | UN | فقد وضعت وزارة التعليم منهجاً دراسياً لتعليم حقوق الإنسان وأنشأت وحدة لحقوق الإنسان بكلية القانون والعلوم السياسية التابعة لجامعة لاوس الوطنية بغية تحسين النهج الدراسي لتعليم المعارف الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان في الكلية. |
Les deux partis politiques de l'île sont des sections locales des deux principaux partis politiques des États-Unis, le Parti républicain et le Parti démocrate. | UN | 11 - يوجد في غوام حزبان سياسيان رئيسيان هما، الحزب الجمهوري والحزب الديمقراطي، وهما يمثلان الفرعين المحليين لحزبي الولايات المتحدة الرئيسيين. |
La requête du requérant faisait l'objet d'un examen de la part du Comité contre les représailles politiques de l'UNP. | UN | وتقوم اللجنة المعنية بالانتقام السياسي التابعة للحزب الوطني المتحد بالتحقيق في تظلمات صاحب الشكوى. |
881. Je me félicite que les pourparlers des dirigeants de Bougainville se soient tenus à Cairns (Australie) du 14 au 18 décembre 1995, avec la participation de personnalités politiques de l'île. | UN | ٨٨١ - رحبت بمحادثات جميع زعماء بوغانفيل التي عقدت في كيرنز في الفترة من ٤١ إلى ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وحضرتها أغلبية الشخصيات السياسية الرئيسية في بوغانفيل. |
4. Incitation à l'intégration des femmes aux activités de développement, par des politiques de l'emploi qui tiennent compte des responsabilités familiales des femmes et de leurs fonctions dans l'éducation des enfants. | UN | 4- تشجيع إدماج المرأة في الأنشطة التنموية من خلال اعتماد سياسات عمل تراعي ظروفها الأسَرية والإنجابية. |