ويكيبيديا

    "prescrit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحدد
        
    • ينص
        
    • المنصوص عليه
        
    • وحصلت
        
    • وصف
        
    • معين
        
    • يفرض
        
    • يقتضيه
        
    • وصفة
        
    • للولاية التشريعية
        
    • الذي حددته
        
    • تقضي به
        
    • بها تكليف
        
    • توجيهاتها
        
    • التكليف الصادر
        
    La Bosnie-Herzégovine a déposé cet exposé écrit dans le délai prescrit. UN وأودعت البوسنة والهرسك هذا البيان في غضون الأجل المحدد.
    Ces répliques ont été dûment déposées dans le délai prescrit. UN وقدمت هاتان المذكرتان الجوابيتان في غضون الأجل المحدد.
    La loi prescrit également les conditions générales applicables au personnel enseignant. UN كذلك ينص القانون على شروط عامة فيما يتعلق بالمدرسين.
    Le respect de la souveraineté nationale prescrit par la Charte des Nations Unies signifie aussi le respect de l'identité nationale des pays. UN ويعني احترام السيادة الوطنية الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة أيضاً احترام الهوية القانونية للبلدان.
    Le nombre des exploitants sera sans doute de beaucoup supérieur à 25 000, maximum prescrit dans les accords. UN ومن المرجح أن يزيد عدد حائزي اﻷراضي كثيرا عن الحد اﻷقصى المنصوص عليه في الاتفاق وهو ٠٠٠ ٢٥ شخص.
    7. Le nouveau délai prescrit pour l'Argentine arrive à échéance le 1er janvier 2012. UN 7- وحصلت الأرجنتين على تمديد للأجل المحدد لها حتى 1 كانون الثاني/يناير 2012.
    Avez-vous prescrit des médicaments, suite à votre consultation, que le Président des États-Unis aurait pris ? Open Subtitles أتم وصف أو تناول أي دواء كنتيجة لجلسات نصح الزواج، لرئيس الولايات المتحدة؟
    Il fournit aux bénéficiaires une aide en espèces qui va jusqu'au niveau prescrit pour satisfaire leurs besoins fondamentaux et essentiels. UN فهي تقدم المساعدات النقدية لمتلقيها حتى مستوى معين كي يلبوا احتياجات معيشتهم الأساسية والضرورية.
    Le mémoire du Congo a été déposé dans le délai prescrit. UN وأُودعت مذكرة جمهورية الكونغو الديمقراطية في غضون الأجل المحدد.
    Cette pièce a été déposée dans le délai ainsi prescrit. UN وقد أودعت المذكرة المكتوبة في غضون الأجل المحدد.
    Ces répliques ont été déposées dans le délai ainsi prescrit. UN وقد أودعت المذكرتان الجوابيتان في غضون الأجل المحدد.
    Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. UN وأودع ذلك البيان الخطي في الموعد المحدد.
    Le droit des droits de l'homme ne prescrit pas les mesures spécifiques que les États doivent prendre, mais institue un cadre pour leur élaboration et leur mise en œuvre. UN ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها.
    Pourra être reconduit à la frontière l'étranger illégal qui n'aurait pas quitté l'Afrique du Sud dans le délai prescrit par la loi. UN ويجوز طرد أي أجنبي غير قانوني بترحيله إذا لم يغادر جنوب أفريقيا في غضون المهلة التي ينص عليها القانون.
    Comme le prescrit la Constitution, les zones autonomes disposent d'un pouvoir d'autogestion. UN وتقسم سلطات الإدارة الذاتية بين المناطق التي تتمتع بالإدارة الذاتية وفقا لما ينص عليه الدستور.
    Comme le prescrit la loi, un médiateur a été nommé à l'échelon fédéral pour connaître des plaintes pour harcèlement sexuel en tant qu'organe d'appel. UN وعلى النحو المنصوص عليه في القانون، عُين أمين مظالم على المستوى الاتحادي بغية تلقي الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي. ويعمل مكتب أمين المظالم كهيئة استئناف.
    Demande de prolongation du délai prescrit à l'article 5 pour achever la destruction des mines antipersonnel. UN طلب تمديد الأجل المنصوص عليه في المادة 5 لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد.
    Demande de prolongation du délai prescrit à l'article 5 pour achever la destruction des mines antipersonnel UN طلب تمديد الأجل المنصوص عليه في المادة 5 لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد
    11. Le nouveau délai prescrit pour le Chili arrive à échéance le 1er mars 2020. UN 11- وحصلت شيلي على تمديد الأجل المحدد لها حتى 1 آذار/مارس 2020.
    - On vous a prescrit à plusieurs reprises des... benzodiazépines. Open Subtitles لقد تم وصف لكِ وصفات عديدة من البنزوديازيبينات،
    La mise en œuvre de l'article 20 du Pacte, qui prescrit l'interdiction par la loi de certains comportements, est assurée par les dispositions du Code pénal. UN وأضاف أن أحكام قانون العقوبات تكفل إنفاذ المادة 20 من العهد، التي تنص على حظر سلوك معين بموجب القانون.
    La Charte des Nations Unies ne prescrit aucune modalité détaillée de participation régionale. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يفرض طرائق مفصلة للمشاركة اﻹقليمية.
    Nul ne peut être contraint à un acte qui ne soit pas prescrit par la loi. UN ولا يجوز إجبار أحد على القيام بأي شيء لا يقتضيه القانون.
    Et le docteur lui a prescrit ces pilules pour la grippe. Open Subtitles و الطبيب وضعها على وصفة حبوب من أجل الزكام
    Celle-ci reconnaissait l'âge du consentement à 18 ans, comme prescrit par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتعترف المنظمة غير الحكومية بأن سن قبول المعاشرة الجنسية هو 18 سنة على النحو الذي حددته اتفاقية حقوق الطفل.
    Sa délégation propose donc que tous les rapports du Comité consultatif soient présentés par écrit, dans les six langues officielles, comme prescrit. UN ووفد كوبا يقترح بالتالي أن تقدم كافة تقارير اللجنة الاستشارية على النحو الذي تقضي به الشروط، أي خطيا وباللغات الرسمية الست.
    De même, la hausse des traitements du personnel dans tout le système, comme prescrit par l'Assemblée générale, avait grevé le budget d'appui biennal du Fonds. UN كما أن الزيادات الصادر بها تكليف من الجمعية العامة في مرتبات الموظفين على نطاق المنظومة قد أثرت في ميزانية الدعم لفترة السنتين للصندوق.
    Par ordonnance du 4 février 2010, la Cour a prescrit la présentation d'une réplique de la République de Croatie et d'une duplique de la République de Serbie portant sur les demandes soumises par les deux Parties. UN وبأمر مؤرخ 4 شباط/فبراير 2010، أصدرت المحكمة توجيهاتها بشأن تقديم كرواتيا مذكرة جوابية وتقديم صربيا مذكرة تعقيبية بشأن الطلبات المقدمة من كل منهما.
    1.2 Déploiement rapide dans les missions tout au long de leur cycle de vie, comme prescrit par le Siège UN 1-2 النشر السريع للعمليات الميدانية طوال فترة وجودها حسب التكليف الصادر عن مقر الأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد