Il a félicité le Guatemala pour la protection constitutionnelle, sociale, économique et juridique offerte à la famille. | UN | وهنأ غواتيمالا على تقديم الحماية الدستورية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية إلى الأسر. |
Le nombre de ceux qui leur ont accordé une protection constitutionnelle est encore plus infime. | UN | وأقل منها الدول التي وفرت الحماية الدستورية لسكانها الأصليين. |
protection constitutionnelle des droits civils et politiques | UN | الحماية الدستورية للحقوق المدنية والسياسية |
protection constitutionnelle des droits de l'homme : dérogations, etc. | UN | الحماية الدستورية لحقوق الإنسان: الاستثناءات وغيرها |
L'État partie devrait poursuivre les consultations concernant l'adoption d'une déclaration des droits de manière à assurer une protection constitutionnelle complète des droits fondamentaux de l'être humain à l'échelon fédéral. | UN | ويتعين على الدولة الطرف مواصلة المشاورات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون للحقوق يكفل حماية حقوق الإنسان حماية دستورية شاملة على المستوى الاتحادي. |
Un tel système suppose une protection constitutionnelle, législative et judiciaire, sur la base des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينطوي أي نظام وطني للحماية على توفير الحماية الدستورية والتشريعية والقضائية على أساس القواعد الدولية لحقوق الإنسان. |
L'État partie estime que la protection constitutionnelle évoquée plus haut constitue une mesure positive. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن الحماية الدستورية المذكورة أعلاه تشكل بالفعل تدبيراً إيجابياً. |
La protection constitutionnelle qui a accompagné la création et la protection de ces institutions a assuré leur renforcement au fil des années. | UN | وإن الحماية الدستورية التي صاحبت إنشاء هذه المؤسسات وحمايتهــا تضمــن تعزيزهــا على مــدى اﻷعوام. |
protection constitutionnelle et garanties des déclarations de droits | UN | الحماية الدستورية والحماية المنصوص عليها في شرعة الحقوق |
La législation nationale a déjà été alignée sur la Convention, ce qui garantit la protection constitutionnelle de tous les droits de l'homme dans tout le pays, sans aucune forme de discrimination. | UN | وأشار إلى أن التشريعات الوطنية قد تمت مواءمتها مع الاتفاقية، لضمان توفير الحماية الدستورية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، من دون تمييز من أي نوع. |
La protection constitutionnelle et juridique de chacun de ces droits sera examinée plus loin. | UN | وسيجري تناول الحماية الدستورية والقانونية لهذه الحقوق بمزيد من التفصيل في هذا التقرير. |
:: protection constitutionnelle de tous les droits de la personne; | UN | :: الحماية الدستورية لكامل مجموعة حقوق الإنسان |
On insiste ainsi sur le fait que le privilège des Samis d'avoir des élevages de rennes n'est pas contraire à la protection constitutionnelle de la liberté des activités commerciales et professionnelles. | UN | إذ إن ثمة تأكيدا بذلك على أن تمتع شعب السامي بمزية ممارسة تربية قطعان الرنة لا يتعارض مع الحماية الدستورية لحرية مزاولة الحرف والمهن. |
Faute d'une législation claire sur la citoyenneté et la nationalité, les groupes ethniques qui ne sont pas khmers risquent donc eux aussi d'être exclus de la protection constitutionnelle. | UN | وفي غيبة قانون واضح بشأن المواطنة والجنسية، قد يؤدي ذلك أيضاً الى استبعاد الجماعات العرقية غير الخمير من الحماية الدستورية. |
C. protection constitutionnelle spéciale des minorités ethniques 49 - 58 13 | UN | جيم - الحماية الدستورية الخاصة لﻷقليات اﻹثنية ٩٤ - ٨٥ ٢١ |
C. protection constitutionnelle spéciale des minorités ethniques | UN | جيم - الحماية الدستورية الخاصة لﻷقليات الاثنية |
A. protection constitutionnelle des droits économiques, sociaux et culturels | UN | ألف- الحماية الدستورية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
C. protection constitutionnelle des droits fondamentaux 63 - 72 17 | UN | جيم - الحماية الدستورية للحقوق الأساسية 63 - 72 22 |
C. protection constitutionnelle des droits de l'homme : dérogations, etc. | UN | جيم - الحماية الدستورية لحقوق الإنسان: الاستثناءات وغيرها |
L'État partie devrait poursuivre les consultations concernant l'adoption d'une déclaration des droits de manière à assurer une protection constitutionnelle complète des droits fondamentaux de l'être humain à l'échelon fédéral. | UN | ويتعين على الدولة الطرف مواصلة المشاورات فيما يتعلق باعتماد مشروع قانون للحقوق يكفل حماية حقوق الإنسان حماية دستورية شاملة على المستوى الاتحادي. |
Dans ce cadre, si la négociation collective échoue, le recours à la grève est un droit légal, qui, lorsqu'il s'exerce dans le cadre de la loi, bénéficie d'une protection constitutionnelle. | UN | وفي هذا اﻹطار، وإذا فشل التفاوض الجماعي، يصبح اللجوء إلى الاضراب حقا مشروعا يتمتع بحماية دستورية في حالة ممارسته في إطار القانون. |
C. protection constitutionnelle et légale des droits de l'homme 76 - 102 15 | UN | جيم - حقوق اﻹنسان مكفولة في الدستور والقانون ٦٧ - ٢٠١ ٦١ |