ويكيبيديا

    "question de la responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة المسؤولية
        
    • مسألة مسؤولية
        
    • مسألة المساءلة
        
    • موضوع المسؤولية
        
    • موضوع المساءلة
        
    • موضوع مساءلة
        
    • بمسألة المسؤولية
        
    • قضية المسؤولية
        
    • قضية المساءلة
        
    • الجوانب المتعلقة بالمساءلة
        
    • المساءلة ينسحب
        
    • المسائل المتعلقة بمسؤولية
        
    • النظر في المسؤولية
        
    • موضوع مسؤولية
        
    • قضية مسؤولية
        
    Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme affectant la question de la responsabilité internationale de l’État. UN ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة.
    Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme affectant la question de la responsabilité internationale de l’État. UN ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة.
    2. Décide de continuer d'examiner la question de la responsabilité de protéger. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة المسؤولية عن الحماية.
    La nature de la composition semble étrangère à la question de la responsabilité des organisations internationales. UN ولا يبدو أن تنوع العضوية يُخلف أي أثر على مسألة مسؤولية المنظمات الدولية.
    2. Décide de continuer d'examiner la question de la responsabilité de protéger. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة المسؤولية عن الحماية.
    Ainsi, si une obligation s'impose à une organisation internationale en vertu du droit international, la question de la responsabilité de cette organisation peut se poser. UN وهكذا، فإنه إذا وقع على منظمة دولية التزام بموجب القانون الدولي، جاز أن تنشأ مسألة المسؤولية الواقعة على تلك المنظمة.
    Il s'applique aussi à la question de la responsabilité internationale de l'État pour le comportement d'une organisation internationale. UN كما ينطبق على مسألة المسؤولية الدولية للدول عن سلوك المنظمات الدولية.
    C'est pourquoi il semblerait préférable de laisser de côté la question de la responsabilité de ce type d'organisations, du moins provisoirement. UN وبالتالي قد يبدو من الأفضل أن تترك مسألة المسؤولية المتصلة بهذا النوع من المنظمات جانباً، وذلك مؤقتاً على الأقل.
    La CDI devrait aussi se pencher sur la question de la responsabilité pour les dommages causés à des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN كما ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول مسألة المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمناطق خارجة عن الولاية الوطنية.
    Cela étant on ne s'est nullement intéressé à la question de la responsabilité qui se pose lorsque l'étranger se trouvait hors du territoire de l'État défendeur. UN ومن ثم فإن مسألة المسؤولية في حالـــة وجود الشخص الأجنبي خارج إقليم الدولــــة المدعى عليها لم تحـــظ بالاهتمام.
    Selon un autre avis, il vaudrait mieux aborder la question de la responsabilité dans le contexte des obligations du représentant de l'insolvabilité. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أن من الأحرى معالجة مسألة المسؤولية في سياق واجبات ممثل الإعسار.
    Or jusqu'à présent, on s'est abstenu entièrement dans le projet de la Commission d'envisager la question de la responsabilité en cas de dommages. UN فلم يتناول مشروع لجنة القانون الدولي حتى الآن مسألة المسؤولية عن الضرر كليا.
    Il s'agit d'un différend né de la question de la responsabilité fiduciaire d'une nation conquérante puissante à l'égard d'une petite nation insulaire plus faible. UN إنه نزاع ينبثق من مسألة مسؤولية اﻹشراف على ممتلكات اﻵخرين التي تضطلع بها دولة غازية قوية إزاء شعب جزري صغير ضعيف.
    À cet égard, il importe de définir plus précisément la question de la responsabilité financière du Conseil. UN والمهم في هذا الصدد تحديد مسألة مسؤولية المجلس المالية بشكل أكثر دقة.
    À bien des égards, la question de la responsabilité des violations des droits de l'homme est restée son sujet le plus important. UN وفي العديد من الحالات، كانت مسألة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان الشغل الشاغل.
    Nous estimons également que la question de la responsabilité de protéger doit toujours être examinée avec transparence et en profondeur. UN كما نعتقد أن موضوع المسؤولية عن الحماية لا يزال بحاجة إلى الكثير من الدراسة العميقة والشفافة.
    Toutefois, de graves sévices continuent d'être perpétrés sur les enfants et la question de la responsabilité des exactions commises dans le passé n'a toujours pas été abordée. UN لكن لا تزال انتهاكات خطيرة تُرتكب ضد الأطفال ولم يُعالج موضوع المساءلة عن الانتهاكات السابقة بأي شكل إيجابي.
    La question de la responsabilité du Conseil devant l'ensemble des Membres est donc l'élément primordial du fonctionnement harmonieux du Conseil. UN وبالتالي فإن موضوع مساءلة المجلس أمام اﻷعضاء كافة يشكل العنصر اﻷهم في سلاسة عمل المجلس.
    Plusieurs délégations ont donc engagé vivement la Commission à étudier aussi la question de la responsabilité pour les conséquences préjudiciables. UN وهكذا، حثت عدة وفود اللجنة على البدء بمسألة المسؤولية.
    Il a beaucoup été question de la responsabilité politique des États qui se refuseraient à l'adoption du projet de protocole. UN وبُحثت كثيراً قضية المسؤولية السياسية للدول التي كانت ترفض اعتماد مشروع البروتوكول.
    L'accroissement du nombre de ses membres doit être examiné en même temps que la question de la responsabilité. UN ويجب النظر في آن واحد في موضوع توسيع عضوية مجلس اﻷمن وفي قضية المساءلة.
    La question de la responsabilité pour les actes commis pendant l'actuel conflit doit être réglée. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    j) Responsabilité mutuelle − Dans le débat sur l'efficacité de l'aide, la question de la responsabilité semble concerner davantage les pays bénéficiaires que leurs partenaires de développement. UN (ي) الحاجة إلى المساءلة المتبادلة - في سياق المناقشة بشأن فعالية المعونة يبدو أن تطبيق المساءلة ينسحب على البلدان المتلقية بدرجة أكبر مما ينسحب على الشركاء الإنمائيين.
    L'intervenant a insisté sur la question de la responsabilité du prêteur pour l'impact de ses prêts, d'une part, et sur la double responsabilité des emprunteurs vis-à-vis du prêteur et vis-à-vis de leurs citoyens, de l'autre. UN وشدد المتحدث، من ناحية، على المسائل المتعلقة بمسؤولية الجهة المقرضة عن تأثير القروض التي تمنحها، وعلى الالتزامات المزدوجة للجهات المقترضة تجاه المقرض وتجاه مواطنيها من ناحية أخرى.
    :: Débat interactif et informel organisé en marge de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, celle-ci ayant décidé de rester saisie de la question de la responsabilité de protéger UN :: إجراء حوار تفاعلي غير رسمي خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة عملا بقرار الجمعية مواصلةَ النظر في المسؤولية عن توفير الحماية
    Dans l'affirmative, cela relevait de la question de la responsabilité des Etats. UN وإذا أريد لهذا الحظر أن يكون موجودا، فينبغي معالجة المسألة في إطار موضوع مسؤولية الدول لا بشكل مستقل.
    La sous-concession soulève la question de la responsabilité du sous-concessionnaire, ce qui n’est pas le cas du contrat de sous-traitance. UN اذ ان اﻷول يثير قضية مسؤولية صاحب الامتياز الفرعي، في حين لا يثير الثاني تلك القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد