Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme affectant la question de la responsabilité internationale de l’État. | UN | ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme affectant la question de la responsabilité internationale de l’État. | UN | ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة. |
2. Décide de continuer d'examiner la question de la responsabilité de protéger. | UN | 2 - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة المسؤولية عن الحماية. |
La nature de la composition semble étrangère à la question de la responsabilité des organisations internationales. | UN | ولا يبدو أن تنوع العضوية يُخلف أي أثر على مسألة مسؤولية المنظمات الدولية. |
2. Décide de continuer d'examiner la question de la responsabilité de protéger. | UN | 2 - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة المسؤولية عن الحماية. |
Ainsi, si une obligation s'impose à une organisation internationale en vertu du droit international, la question de la responsabilité de cette organisation peut se poser. | UN | وهكذا، فإنه إذا وقع على منظمة دولية التزام بموجب القانون الدولي، جاز أن تنشأ مسألة المسؤولية الواقعة على تلك المنظمة. |
Il s'applique aussi à la question de la responsabilité internationale de l'État pour le comportement d'une organisation internationale. | UN | كما ينطبق على مسألة المسؤولية الدولية للدول عن سلوك المنظمات الدولية. |
C'est pourquoi il semblerait préférable de laisser de côté la question de la responsabilité de ce type d'organisations, du moins provisoirement. | UN | وبالتالي قد يبدو من الأفضل أن تترك مسألة المسؤولية المتصلة بهذا النوع من المنظمات جانباً، وذلك مؤقتاً على الأقل. |
La CDI devrait aussi se pencher sur la question de la responsabilité pour les dommages causés à des zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | كما ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول مسألة المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمناطق خارجة عن الولاية الوطنية. |
Cela étant on ne s'est nullement intéressé à la question de la responsabilité qui se pose lorsque l'étranger se trouvait hors du territoire de l'État défendeur. | UN | ومن ثم فإن مسألة المسؤولية في حالـــة وجود الشخص الأجنبي خارج إقليم الدولــــة المدعى عليها لم تحـــظ بالاهتمام. |
Selon un autre avis, il vaudrait mieux aborder la question de la responsabilité dans le contexte des obligations du représentant de l'insolvabilité. | UN | وأعرب عن رأي آخر مؤداه أن من الأحرى معالجة مسألة المسؤولية في سياق واجبات ممثل الإعسار. |
Or jusqu'à présent, on s'est abstenu entièrement dans le projet de la Commission d'envisager la question de la responsabilité en cas de dommages. | UN | فلم يتناول مشروع لجنة القانون الدولي حتى الآن مسألة المسؤولية عن الضرر كليا. |
Il s'agit d'un différend né de la question de la responsabilité fiduciaire d'une nation conquérante puissante à l'égard d'une petite nation insulaire plus faible. | UN | إنه نزاع ينبثق من مسألة مسؤولية اﻹشراف على ممتلكات اﻵخرين التي تضطلع بها دولة غازية قوية إزاء شعب جزري صغير ضعيف. |
À cet égard, il importe de définir plus précisément la question de la responsabilité financière du Conseil. | UN | والمهم في هذا الصدد تحديد مسألة مسؤولية المجلس المالية بشكل أكثر دقة. |
À bien des égards, la question de la responsabilité des violations des droits de l'homme est restée son sujet le plus important. | UN | وفي العديد من الحالات، كانت مسألة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان الشغل الشاغل. |
Nous estimons également que la question de la responsabilité de protéger doit toujours être examinée avec transparence et en profondeur. | UN | كما نعتقد أن موضوع المسؤولية عن الحماية لا يزال بحاجة إلى الكثير من الدراسة العميقة والشفافة. |
Toutefois, de graves sévices continuent d'être perpétrés sur les enfants et la question de la responsabilité des exactions commises dans le passé n'a toujours pas été abordée. | UN | لكن لا تزال انتهاكات خطيرة تُرتكب ضد الأطفال ولم يُعالج موضوع المساءلة عن الانتهاكات السابقة بأي شكل إيجابي. |
La question de la responsabilité du Conseil devant l'ensemble des Membres est donc l'élément primordial du fonctionnement harmonieux du Conseil. | UN | وبالتالي فإن موضوع مساءلة المجلس أمام اﻷعضاء كافة يشكل العنصر اﻷهم في سلاسة عمل المجلس. |
Plusieurs délégations ont donc engagé vivement la Commission à étudier aussi la question de la responsabilité pour les conséquences préjudiciables. | UN | وهكذا، حثت عدة وفود اللجنة على البدء بمسألة المسؤولية. |
Il a beaucoup été question de la responsabilité politique des États qui se refuseraient à l'adoption du projet de protocole. | UN | وبُحثت كثيراً قضية المسؤولية السياسية للدول التي كانت ترفض اعتماد مشروع البروتوكول. |
L'accroissement du nombre de ses membres doit être examiné en même temps que la question de la responsabilité. | UN | ويجب النظر في آن واحد في موضوع توسيع عضوية مجلس اﻷمن وفي قضية المساءلة. |
La question de la responsabilité pour les actes commis pendant l'actuel conflit doit être réglée. | UN | ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع. |
j) Responsabilité mutuelle − Dans le débat sur l'efficacité de l'aide, la question de la responsabilité semble concerner davantage les pays bénéficiaires que leurs partenaires de développement. | UN | (ي) الحاجة إلى المساءلة المتبادلة - في سياق المناقشة بشأن فعالية المعونة يبدو أن تطبيق المساءلة ينسحب على البلدان المتلقية بدرجة أكبر مما ينسحب على الشركاء الإنمائيين. |
L'intervenant a insisté sur la question de la responsabilité du prêteur pour l'impact de ses prêts, d'une part, et sur la double responsabilité des emprunteurs vis-à-vis du prêteur et vis-à-vis de leurs citoyens, de l'autre. | UN | وشدد المتحدث، من ناحية، على المسائل المتعلقة بمسؤولية الجهة المقرضة عن تأثير القروض التي تمنحها، وعلى الالتزامات المزدوجة للجهات المقترضة تجاه المقرض وتجاه مواطنيها من ناحية أخرى. |
:: Débat interactif et informel organisé en marge de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, celle-ci ayant décidé de rester saisie de la question de la responsabilité de protéger | UN | :: إجراء حوار تفاعلي غير رسمي خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة عملا بقرار الجمعية مواصلةَ النظر في المسؤولية عن توفير الحماية |
Dans l'affirmative, cela relevait de la question de la responsabilité des Etats. | UN | وإذا أريد لهذا الحظر أن يكون موجودا، فينبغي معالجة المسألة في إطار موضوع مسؤولية الدول لا بشكل مستقل. |
La sous-concession soulève la question de la responsabilité du sous-concessionnaire, ce qui n’est pas le cas du contrat de sous-traitance. | UN | اذ ان اﻷول يثير قضية مسؤولية صاحب الامتياز الفرعي، في حين لا يثير الثاني تلك القضية. |