L'Assemblée générale décide également, sans créer de précédent, d'entendre les déclarations de représentants d'organismes des Nations Unies. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا، دون أن يشكل ذلك سابقة، الاستماع إلى بيانات من ممثلي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'entendre le Directeur exécutif du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | قررت الجمعية العامة دعوة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للإدلاء ببيان، دون أن يشكل ذلك سابقة. |
sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'inviter le Président du Conseil des droits de l'homme pour présenter le premier rapport annuel du Conseil. | UN | قررت الجمعية العامة، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة رئيس مجلس حقوق الإنسان ليعرض التقرير السنوي الأول للمجلس. |
S'il n'y a pas d'objection, et sans créer de précédent, je considérerai que l'Assemblée générale décide d'entendre la déclaration d'un délégué des enfants à la présente séance d'ouverture. | UN | فإن لم يكن هناك اعتراض، ودون أن يشكل ذلك سابقة، أعتبر أن الجمعية العامة توافق على سماع بيان يدلي به مندوب طفل في هذه الجلسة الافتتاحية. |
Comment y répondre sans créer de l'instabilité, c'est une tâche très complexe. | UN | وإدارة مسألة الإجراءات الوقائية بدون التسبب بعدم الاستقرار ستكون عملية بالغة الصعوبة. |
S'il n'y a pas d'objection, et sans créer de précédent, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite entendre la déclaration du Vice-Président de la Banque mondiale? | UN | فإن لم يكن هناك اعتراض، ودون إرساء سابقة، هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في الاستماع إلى بيان من النائب الأقدم لرئيس البنك الدولي؟ |
En raison du grand nombre de voyageurs qui franchissent les frontières et de la multitude d'organismes nationaux qui se trouvent associés à ce mouvement, il est difficile pour les États de gérer de manière sûre les flux de personnes sans créer de retards ni de perturbations. | UN | 80 - أدى العدد الكبير من المسافرين الذين يعبرون الحدود، ومن الوكالات الوطنية العديدة المشاركة في العملية، إلى أن أصبح من الصعب على الدول إدارة التدفق على نحو آمن دون أن ينشأ عن ذلك حالات تأخير أو إرباك. |
Il a été noté que la croissance du secteur privé réduisait le rôle du secteur public sans créer de perturbations contreproductives telles celles qui découlaient des privatisations. | UN | ولوحظ أن نمو القطاع الخاص يقلص دور القطاع العام دون إحداث صدمات تؤدي إلى نتيجة عكسية عند الخصخصة. |
S'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite inviter, sans créer de précédent, M. Tony Bogues, de l'Université Brown, à faire une déclaration à la présente réunion commémorative spéciale? | UN | وما لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، دون إرساء سابقة، في أن تدعو الأستاذ طوني بوغيس من جامعة براون إلى الإدلاء ببيان في هذا الاجتماع التذكاري الخاص؟ |
La proposition de l'Italie à cet égard s'efforce de tenir compte de la réalité sans créer de nouvelles catégories de membres. | UN | وفي هذا الصدد، يسعى اقتراح إيطاليا إلى مراعاة هذه الحقائق دون إنشاء فئات جديدة من اﻷعضاء. |
sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'inviter M. Ivan Šimonović, Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme, à faire une déclaration lors de la séance au nom de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقررت الجمعية العامة، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة السيد إيفان سيمونوفيتش، الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، إلى الإدلاء ببيان في الاجتماع نيابة عن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
L'Assemblée générale décide, sans créer de précédent, d'inviter la Secrétaire générale adjointe et Chef de cabinet, Mme Susana Malcorra, à prendre la parole à la séance. | UN | وقررت الجمعية العامة أن تدعو وكيلة الأمين العام ورئيسة ديوانه، السيدة سوازانا مالكورا، لكي تدلي ببيان في الجلسة، دون أن يشكل ذلك سابقة. |
L'Assemblée générale sans créer de précédent, décide d'inviter Mme Rigoberta Menchú, responsable autochtone et lauréat de prix Nobel, à faire une déclaration lors de la séance. | UN | وقررت الجمعية العامة، دون أن يشكل ذلك سابقة، دعوة السيدة ريغوبِرتا مينتشو، الزعيمة المنتمية إلى الشعوب الأصلية والحائزة على جائزة نوبل، إلى الإدلاء ببيان في الاجتماع. |
Pour être franc, je crois que, sans créer de précédent, une telle décision pourrait être prise par courtoisie envers les femmes à l'occasion de leur journée internationale. | UN | ولأكون صريحاً معكم أرى، أن مثل هذا القرار، دون أن يشكل سابقة، قد يكون أمراً ممكناً وذلك من قبيل مجاملة معشر النساء بمناسبة يؤمهن الدولي. |
sans créer de précédent, l'Assemblée générale décide d'entendre le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وقررت الجمعية العامة دعوة المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الإدلاء ببيان، دون أن يشكل ذلك سابقة. |
S.E. Mme Lena Hallengren, Ministre de l'éducation préscolaire, de la jeunesse et de l'enseignement des adultes, et un représentant des jeunes de la Suède, sans créer de précédent, font une déclaration conjointe. | UN | وأدلى ببيان وبصفة مشتركة كل من سعادة السيدة لينا هالينغرن، وزيرة تعليم ما قبل المرحلة الابتدائية وشؤون الشباب وتعليم الكبار، وممثل عن شباب السويد، دون أن يشكل هذا الأمر سابقة. |
S'il n'y a pas d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite inviter, sans créer de précédent, M. Antonio Maria Costa, Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, à faire une déclaration à cette séance? | UN | إذا لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة، ودون أن يشكل ذلك سابقة، ترغب في دعوة السيد أنطونيو ماريا كوستا، المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، للإدلاء ببيان في هذه الجلسة؟ |
La grève constitue un moyen rationnel de canaliser le conflit et de prévenir des actions violentes, et c'est pourquoi les dispositions qui la concernent vont dans le sens des idées qui ressortent du préambule de la Constitution : elle permet le désaccord sans créer de division dans la communauté. | UN | والاضراب وسيلة رشيدة لتوجيه الصراع، كتدبير وقائي ضد أعمال العنف، ولهذا فإن صياغته ترتبط بالمبادئ المستمدة من الديباجة، للسماح بالاختلاف بدون التسبب بانقسام في المجتمع. |
A cet égard, il est également fondamental que lesdites activités des Nations Unies soient le résultat d'une analyse effectuée au cas par cas, sans créer de précédent vu que les circonstances dans lesquelles elles se déroulent sont nécessairement différentes. | UN | ومما له أهمية أساسية أيضا، ألا يضطلع بأنشطة اﻷمم المتحدة هذه إلا بعد تحليل كل حالة على حدة ودون إرساء سوابق، ﻷن الظروف التي تتطور فيها هذه العناصر تختلف بالضرورة. |
< < L'État sur le territoire duquel un acte de terrorisme est commis envisage de permettre à l'État dont les nationaux sont pris en otage ou de toute autre manière directement menacés par des terroristes, de mettre fin à cette menace s'il est possible de le faire sans créer de danger pour la sécurité nationale > > (op. cit., p. 63). | UN | ' ' للدولة التي يرتكب على أراضيها عمل إرهابي، أن تنظر في السماح للدولة التي يؤخذ رعاياها رهائن أو يتعرضون بشكل آخر لخطر وشيك من إرهابيين، بأن تزيل عنهم ذلك الخطر، إذا كان بالإمكان القيام بذلك دون أن ينشأ عن ذلك أي خطر على أمن الدولة صاحبة السيادة الإقليمية`` (المرجع ذاته. الصفحة 63). |
Pour parvenir à un développement durable, il est également important d’assurer une répartition efficace des ressources au sein de l’économie et une intervention du gouvernement pour internaliser les coûts et avantages sociaux sans créer de distorsions excessives des marchés. | UN | وبغية تحقيق تنمية مستدامة، من اﻷهمية أيضا ضمان تخصيص الموارد بصورة تتسم بالكفاءة في الاقتصاد وضمان تدخل الحكومة بصورة فعالة لكي تستوعب التكاليف الاجتماعية ويستفاد بالمزايا الاجتماعية داخليا على الصعيد المحلي دون إحداث خلل في السوق لا يمكن إدامته. |
Cette approche, connue sous le nom de formule Sandy, avait été adoptée sans créer de précédent et avait permis à la Commission de rattraper les trois journées perdues à cause de l'ouragan et de conclure ses travaux le 7 novembre 2012 comme prévu initialement. | UN | واعتُمد هذا النهج، المعروف باسم " صيغة ساندي " دون إرساء سابقة في هذا الصدد، وقد مكن اللجنة من تدارك الأيام الثلاثة الضائعة بسبب العاصفة واختتام أعمالها في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، حسب الموعد المقرر في الأصل. |
Comme il est possible de le voir, cet alinéa recourt au développement progressif pour clarifier l'aspect procédural de la réclamation sans créer de nouvelles obligations substantielles en ce qui concerne l'exercice de la protection diplomatique. | UN | ومن الواضح أن هذه الفقرة تستخدم التطوير التدريجي لتوضيح الجوانب الإجرائية للمطالبة دون إنشاء التزامات جوهرية جديدة لممارسة الحماية الدبلوماسية. |
S'il n'y a pas d'objection et sans créer de précédent, puis-je considérer que l'Assemblée générale convient d'entendre les déclarations de ces représentants? | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، وبدون أن يشكل هذا سابقة، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على الاستماع إلى بيانات من هؤلاء الممثلين؟ |
Des mécanismes seront mis en place pour renforcer l'appui multinational à l'intérieur d'une même région sans créer de lourdes bureaucraties régionales. | UN | إذ ستقام آليات لتعزيز التداعم بين بلدان المنطقة الواحدة دون خلق بيروقراطيات إقليمية ثقيلة. |
Parallèlement, il devrait analyser l'aptitude des départements concernés à gérer le personnel de direction de façon souple pour pouvoir faire face à des tâches et à des défis nouveaux sans créer de nouvelles structures et de nouveaux postes de haut niveau. | UN | وفي سياق متصل بذلك ينبغي للمجلس أن يحلل قدرة الإدارات ذات الصلة على اتباع المرونة فيما يتعلق بشؤون كبار الموظفين من أجل الاستجابة للمسؤوليات والتحديات الجديدة دون استحداث هياكل ووظائف أعلى مستوى. |