ويكيبيديا

    "sont un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هي أحد
        
    • هي بمثابة
        
    • هو أحد
        
    • من جديد الدور
        
    • هي إحدى
        
    • هي عنصر
        
    • تمثل عنصرا
        
    • هي مجموعة
        
    • تشكل مصدر
        
    • تمثل عملية
        
    • تمثل مجموعة
        
    • تعد عنصرا
        
    • هي مثال على
        
    En outre, les Pays-Bas sont un des principaux donateurs du programme mondial anticorruption du Centre de prévention de la criminalité internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن هولندا هي أحد أكبر المانحين للبرنامج العالمي لمكافحة الفساد الذي ينفذه مركز منع الجريمة الدولية.
    Les événements de ces derniers mois sont un avertissement. UN واﻷحداث التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة هي بمثابة إنذار.
    Le Président est un juge de la Cour suprême à la retraite et les autres membres sont un procureur et un avocat. UN والرئيس هو أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين أما العضوان فأحدهما مدع عام واﻵخر محام خاص.
    91. Réaffirme que les visites guidées sont un important moyen d'information du grand public, dont les enfants et les étudiants de tous les niveaux ; UN 91 - تؤكد من جديد الدور الهام للجولات المصحوبة بمرشدين كوسيلة للوصول إلى عامة الجمهور، بمن فيهم الأطفال والطلاب على جميع المستويات؛
    Les mesures de contrôle des exportations sont un des moyens les plus importants permettant de lutter contre cette menace. UN وإن الرقابة على الصادرات هي إحدى الوسائل الهامة للتصدي لهذا التهديد.
    Enfin, je tiens à souligner que les ressources sont un élément très important dans notre lutte contre la drogue. UN وأخيرا، أؤكد أن الموارد هي عنصر بالغ اﻷهمية في مكافحة المخدرات.
    Les contre-mesures, une autre question controversée, sont un élément nécessaire du régime de la responsabilité des États en tant qu'elles constituent un moyen juridique visant à amener l'État responsable à modifier son comportement. UN 66 - وذكر أن التدابير المضادة، وهي مسألة خلافية أخرى، تمثل عنصرا ضروريا في نظام مسؤولية الدول باعتبارها وسيلة قانونية لحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على تغيير سلوكها.
    Les retardateurs de flamme bromés sont un groupe de composés organiques contenant du brome qui ralentissent ou arrêtent la combustion des matières organiques. UN ومثبطات اللهب المبروَمة هي مجموعة من المواد العضوية المبروَمة التي تكبح أو تثبط اشتعال المواد العضوية.
    Les ONG sont un élément constitutif de la société civile qui peut jouer et a souvent joué un rôle très efficace dans la mise en œuvre des droits de l'homme. UN والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور.
    Les ONG sont un élément constitutif de la société civile qui peut jouer et a souvent joué un rôle très efficace dans la mise en œuvre des droits de l'homme. UN والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور.
    Les contrôles surprise sont un moyen, utilisé en l'espèce, d'obtenir des preuves. UN وعمليات التفتيش المباغتة هي أحد أساليب تحقيق ذلك، وقد استخدمت في هذه الحالة للحصول على الأدلة.
    Le Ministre allemand des affaires étrangères, M. Klaus Kinkel, a déclaré publiquement qu'ils sont un camouflet infligé aux 149 Etats qui ont signé le Traité d'interdiction complète des essais. UN وقد صرح وزير الخارجية الاتحادي كلاوس كينكل أن هذه التجارب هي بمثابة صفعة في الوجه بالنسبة للبلدان اﻟ ٩٤١ جميعها التي وقعت على معاهدة حظر التجارب النووية.
    Les services dispensés au premier niveau sont un ensemble de soins de base comprenant 26 services : UN والخدمات المقدمة في المستوى الأول هي بمثابة سلة أساسية تضم 26 خدمة:
    1. Les soins de santé primaires sont un de secteurs de concentration de la coopération belge. UN 1- قطاع الرعاية الصحية الأولية هو أحد القطاعات التي يركز عليها التعاون البلجيكي.
    Quels que soient le ton et la teneur du présent débat, les changements climatiques sont un aspect de notre vie moderne. UN وأيا كانت اللهجة المستخدمة في المناقشة الجارية ومغزاها، فإن تغير المناخ هو أحد جوانب خبرتنا المعاصرة.
    Réaffirme que les visites guidées sont un important moyen d'information du grand public, dont les enfants et les étudiants de tous les niveaux; UN 90 - تؤكد من جديد الدور الهام للجولات المصحوبة بمرشدين كوسيلة للوصول إلى عامة الجمهور، بمن فيهم الأطفال والطلاب على جميع المستويات؛
    Réaffirme que les visites guidées sont un important moyen d'information du grand public, dont les enfants et les étudiants de tous les niveaux; UN 91 - تؤكد من جديد الدور الهام للجولات المصحوبة بمرشدين كوسيلة للوصول إلى عامة الجمهور، بمن فيهم الأطفال والطلاب على جميع المستويات؛
    Les mesures de contrôle des exportations sont un des moyens les plus importants permettant de lutter contre cette menace. UN وإن الرقابة على الصادرات هي إحدى الوسائل الهامة للتصدي لهذا التهديد.
    Sachant que les contributions volontaires sont un complément essentiel pour la mise en œuvre effective de la Convention de Vienne, UN وإذ يسلّم بأنّ المساهمات الطوعية هي عنصر مكمّل ضروري لتنفيذ اتفاقية فيينا تنفيذا فعالاً،
    25. La délégation indonésienne espère que les centres d'information des Nations Unies pourront être renforcés, car ces centres sont un maillon fondamental des activités de vulgarisation des Nations Unies, en particulier dans les pays en développement. UN ٢٥ - وأعرب عن أمل وفد بلده في تعزيز مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة، التي تمثل عنصرا أساسيا في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les planchers de protection sociale universelle sont un ensemble de garanties fondamentales de sécurité sociale qui visent à assurer des soins de santé essentiels et une sécurité de revenu minimum à des millions de personnes. UN وأرضيات الحماية الاجتماعية الشاملة هي مجموعة من أشكال الضمان الاجتماعي الأساسية التي تهدف إلى توفير الرعاية الصحية الأساسية وأمن الدخل الأساسي لملايين الناس.
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, UN وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011،
    Il est satisfaisant de même de noter que les méthodes de travail du Conseil sont un processus en évolution constante. UN ومما يدعو إلى الغبطة أيضا أن نرى أن أساليب عمل المجلس تمثل عملية جارية تظل تتطور.
    Les familles réfugiées et internationalement déplacées sont un autre groupe de familles à risque. UN واﻷسر اللاجئة والمشردة دوليا تمثل مجموعة أخرى من اﻷسر المعرضة للخطر.
    Des mécanismes permettant de renforcer rapidement ces capacités existantes, en particulier grâce à une augmentation rapide des capacités et des effectifs des institutions, sont un élément essentiel des interventions après un conflit. UN وآليات تعزيز هذه القدرات القائمة على نحو سريع، من خلال أمور منها قدرات الوكالات على مواجهة الاحتياجات المفاجئة وقوائم العاملين لديها من أجل ذلك، تعد عنصرا أساسيا لعملية الاستجابة بعد انتهاء النزاع.
    Et ces coyotes en sont un bon exemple. Open Subtitles و الذئاب التي واجهتها هي مثال على ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد