Celles-ci maintiennent toutefois une approche sélective sur les options proposées, reflétant leurs divergences de vues générales sur le différend. | UN | لكن يواصل الطرفان اتباع نهج انتقائي بشأن الخيارات المقترحة يعكس آرائهما المتباعدة عموما بشأن النزاع. |
Les femmes qui envisageront d'interrompre leur grossesse recevront des informations complètes, fiables et objectives sur les options en question et sur l'intervention. | UN | ويتلقى النساء اللائي يفكرن في الإجهاض معلومات شاملة وصحيحة وغير متحيزة بشأن الخيارات المتاحة والعملية. |
Recommandations sur les options envisageables pour développer la démarche fondée sur l'application conjointe. | UN | توصيات بشأن خيارات تعزيز النهج المتبع في التنفيذ المشترك. |
Recommandations sur les options envisageables pour développer la démarche fondée sur l'application conjointe | UN | توصيات بشأن خيارات تعزيز النهج المتبع في التنفيذ المشترك |
Le Secrétariat devrait, le moment venu, donner une information pertinente sur les options permettant de combler le déficit. | UN | وأضاف أنَّ على الأمانة أن تقوم، في الوقت المناسب، بتوفير المعلومات ذات الصلة عن الخيارات المتاحة للوفاء بذلك الالتزام. |
Des entretiens s'y tiennent actuellement avec les autorités nationales sur les options possibles d'un programme national de lutte antimines. | UN | وتجرى حاليا مناقشات مع السلطات الوطنية بشأن الخيارات المتاحة بالنسبة لبرنامج قطري للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Les consultations avec les parties sur les options soumises à leur examen se sont poursuivies pendant la période considérée. | UN | واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير المشاورات مع الطرفين بشأن الخيارات المعروضة عليهما للنظر فيها. |
Étude de la Banque mondiale sur les options à long terme de l'économie palestinienne; | UN | :: دراسة أعدها البنك الدولي بشأن الخيارات السياسية الطويلة الأجل للاقتصاد الفلسطيني؛ |
Un échange de vues préliminaire a eu lieu sur les options concernant l'engagement éventuel des Nations Unies dans le pays. | UN | وجرى تبادل أولي للآراء بشأن الخيارات المتعلقة بإمكانية مشاركة الأمم المتحدة في مالي. |
Il visait à identifier les éléments permettant de dégager un consensus sur les options possienvisageables et les fonctions éventuelles qu'il convenait d'améliorer. | UN | وحاولت العملية تحديد عناصر لبناء توافق آراء بشأن الخيارات المحتملة والوظائف المحتملة التي يتعين تعزيزها. |
Processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets | UN | العملية التشاورية بشأن خيارات التمويل الخاصة بالمواد الكيميائية والنفايات |
SS.XI/8 : processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets | UN | المقرر د.إ - 11/8: العملية التشاورية بشأن خيارات التمويل الخاصة بالمواد الكيميائية والنفايات |
Consultations sur les options de financement possibles pour les produits chimiques et les déchets | UN | العملية التشاورية بشأن خيارات التمويل للمواد الكيميائية والنفايات |
Le programme d'information sur les options en matière d'autodétermination se poursuivra. | UN | وقال إن برنامج الإعلام بشأن خيارات تقرير المصير سيتواصل. |
Puis, prenant en compte les diverses positions, nous proposerons quelques pistes de réflexion sur les options possibles. | UN | ثم ستقدم الورقة بعض الأفكار عن الخيارات الملائمة، وذلك مع مراعاة المواقف المختلفة. |
Un rapport sur les options dont dispose la Caisse gouvernementale des pensions dans le contexte du vieillissement de la population est actuellement examiné par les instances compétentes du Gouvernement. | UN | وتنظر الحكومة في الوقت الراهن في تقرير عن الخيارات المتعلقة براتب التقاعد في نيوزيلندا في سياق شيوخة السكان. |
Rapport du Secrétaire général sur les options concernant la portée et les méthodes d'établissement d'un rapport mondial sur le développement durable | UN | تقرير الأمين العام عن الخيارات المتصلة بنطاق تقرير عن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي |
Le débat a porté sur les options décrites dans le document relatif aux niveaux de référence, à l'additionnalité et aux < < fuites > > . | UN | وركزت المناقشات على الخيارات التي تتناول خطوط الأساس والإضافة والتسرب. |
Le secrétariat a notamment été prié de préparer une note sur les options possibles concernant la fourniture d'une assistance technique et le renforcement des capacités. | UN | وضمن جملة أمور أخرى، طُلب إلى الأمانة أن تقدّم مذكرة عن خيارات تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
La réunion a porté essentiellement sur les options et les possibilités d'engagements financiers privés pour la conservation de la biodiversité mondiale. | UN | وركز الاجتماع على خيارات وفرص الالتزام المالي من القطاع الخاص من أجل حفظ التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي. |
Résultats de la troisième réunion du processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets | UN | نتائج الاجتماع الثالث في العملية التشاورية الخاصة بخيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات |
ii) Evaluation des projets proposés et avis sur les options de réalisation; | UN | `٢` تقييم المقترحات المشاريعية، والمشورات المتعلقة بخيارات التنفيذ؛ |
Il a ajouté que les informations disponibles dans les documents de séance sur les options possibles pour établir un rang de priorité entre les mesures concrètes et sur les contributions du secteur de la santé devraient être prises en compte lors du peaufinage du document. | UN | وأضاف أن المعلومات المتوافرة في وثائق الدورة حول الخيارات المحتملة لتحديد أولويات التدابير المحددة والمساهمة من قطاع الصحة ينبغي بحثها عند وضع اللمسات الأخيرة على ورقة فريق الاتصال. |
Le groupe de travail spécial se penchera également sur les options envisageables pour renforcer les synergies avec d'autres conventions. | UN | وسينظر الفريق العامل المخصص أيضاً في الخيارات المتاحة لتعزيز التآزر مع الاتفاقيات الأخرى. |
À cet égard, il exhorte le Secrétaire général à terminer et à faire paraître le rapport sur les options qui pourraient être envisagées pour appliquer les techniques de comptabilité des coûts en s'inspirant des meilleures pratiques internationales, conformément au paragraphe 10 de la résolution 59/275 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2004. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الأمين العام على إكمال وإصدار التقرير المتعلق بالخيارات المتاحة لتطبيق تقنيات حساب التكاليف اعتمادا على أفضل الممارسات الدولية، وفقا للفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 59/275. |
Les co-présidents ont également soumis leur résumé au Directeur exécutif du PNUE pour examen, comme contribution à la finalisation de son rapport au Conseil d'administration du PNUE concernant les résultats du processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets. | UN | وقدم الرئيسان المشاركان موجزهما إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لينظر فيه وليكون بمثابة مدخلاً للانتهاء من تقريره الذي يقدمه إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن نتائج العملية التشاورية المعنية بخيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات. |
Il importe donc de trouver une solution satisfaisante en se fondant sur les options présentées par le Secrétaire général. | UN | ولا بد من التماس حل يبعث على الارتياح بناء على الخيارين المذكورين في تقرير الأمين العام. |
Le SBSTA a invité les Parties à présenter des premiers renseignements sur les options qui ont été examinées au cours de l'atelier; les renseignements reçus figurent dans le document FCCC/SB/1999/MISC.5. | UN | وقد دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف إلى تقديم معلوماتها الأولية المتصلة بالخيارات التي جرى تناولها في حلقة العمل، وهذه المعلومات ترد في الوثيقة FCCC/SB/1999/Misc.5. |
Divers intervenants ont proposé d'autres mesures correctives à inclure dans une version révisée du tableau 4.3 de la partie 4 de l'étude sur les options d'un contrôle mondial du mercure. | UN | 60 - اقترح عدد من المتحدثين إضافة تدابير مواجهة إضافية إلى الصيغة المعدلة من الجدول 4-3 بالجزء 4 من الدراسة الخاصة بالخيارات المتاحة للمراقبة العالمية للزئبق. |