Si des coauteurs se manifestent ultérieurement, le Président pourra faire une annonce à ce sujet ou une version révisée pourra être publiée avec les noms des coauteurs. | UN | فإذا ما تبين فيما بعد أنه انضمت إليها جهات إضافية، فيمكن للرئيس إصدار إعلان مناسب أو نص منقح يورد أسماء هذه الجهات. |
OK, donc quelle genre de personne mettrait un mot mystérieux dans... une annonce de journal ? | Open Subtitles | حسنا، أي نوع من البشر يضع رسالة مشفرة في في إعلان على جريدة؟ |
Nos travaux sont donc achevés pour aujourd'hui. Avant de lever la séance, je voudrais toutefois donner la parole au Secrétaire général de la Conférence, qui souhaite faire une annonce. | UN | وبهذا تنتهي أعمالنا اليوم، ولكن قبل رفع الجلسة أود أن أعطي الكلمة للأمين العام للمؤتمر لتوجيه إعلان. |
Il prévoit même le cas où une personne place une annonce concernant l'obtention d'organes ou de tissus humains dans un but lucratif. | UN | بل إنها تشمل الحالة التي ينشر فيها شخص إشعاراً أو إعلاناً بشأن الحصول على عضو أو نسيج بشري مقابل عائد محدد. |
Je donne maintenant la parole au Secrétaire pour une annonce. | UN | أعطي الكلمة الآن لأمين اللجنة كي يوجه إعلانا. |
Et sur une note personnelle, j'ai une annonce à faire. | Open Subtitles | و على الملاحظة الخاصة لدي اعلان للقيام به |
Les contributions volontaires des États Membres et des autres donateurs sont comptabilisées en recettes à réception soit de la contribution elle-même, soit d'une annonce de contribution écrite. | UN | تقيد التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء والمانحين الآخرين كإيرادات وقت استلامها أو على أساس تعهد مكتوب من المانح. |
Le centre régional d'information des Nations Unies de Bruxelles a lancé avec les grands journaux européens un concours, qui a permis de mettre au point une annonce publicitaire sur la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | وقاد المركز الإقليمي في بروكسل مسابقة ناجحة، بالشراكة مع كبريات الصحف الأوروبية، لتصميم إعلان عن قضية العنف ضد المرأة. |
L'inscription sera ouverte au Service du protocole et de la liaison de l'ONU, dès qu'une annonce paraîtra à cet effet dans le Journal des Nations Unies. | UN | وسيُفتح باب التسجيل لدى دائرة الأمم المتحدة للمراسم والاتصال في نيويورك بعد إعلان يصدر في يومية الأمم المتحدة. |
Il espère être en mesure de faire une annonce concernant de telles contributions dans un proche avenir. | UN | وأضاف انه يأمل أن يتمكن من إصدار إعلان بشأن تلك المساهمات في المستقبل القريب. |
La délégation a noté que l'Irlande n'était pas en mesure de faire une annonce de contribution pluriannuelle. | UN | وأشار إلى أن أيرلندا ليست في وضع يمكّنها من إعلان تبرع لسنوات متعددة. |
La délégation a noté que l'Irlande n'était pas en mesure de faire une annonce de contribution pluriannuelle. | UN | وأشار إلى أن أيرلندا ليست في وضع يمكّنها من إعلان تبرع لسنوات متعددة. |
Dans certains cas, cette notification prend la forme d'une annonce dans une publication officielle de la Direction du logement. | UN | ويأخذ ذلك عند الاقتضاء شكل إعلان في منشور رسمي صادر عن المديرية. |
À cet égard, permettez-moi de vous faire part d'une annonce faite à Washington la semaine dernière. | UN | وفي هذا الخصوص، دعوني أشاطركم إعلاناً صدر في واشنطن الأسبوع الماضي. |
J'ai mis une annonce sur internet, disant que n'importe qui pouvait venir. | Open Subtitles | نشرت إعلاناً على الإنترنت سائلاً لأيّ احد أن يأتي |
À la même séance, l'Institut international de statistique a fait une annonce. | UN | 5 - وفي الجلسة السادسة أيضا، أصدر المعهد الإحصائي الدولي إعلانا. |
Avant cela, je donne la parole au Secrétaire de la Commission, qui va faire une annonce. | UN | وقبل أن أفعل ذلك، سأعطي الكلمة لأمين اللجنة لكي يوجه إعلانا. |
Il va y avoir une annonce, et je ne connais pas les détails, mais... | Open Subtitles | اسمع ستان لقد تلقيت بعض الاخبار سيكون هنالك اعلان |
i) Les contributions volontaires des États Membres et autres donateurs sont comptabilisées à la date de leur réception ou sur la base d'une annonce écrite de contribution du donateur. | UN | ' ١ ' تقيد التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين كايرادات وقت تلقيها أو على أساس تعهد مكتوب من المانح. |
J'espère que son arrivée est le signe d'une annonce publique. | Open Subtitles | أتمنى أن مجيئه يعني أنك ترغبين بإعلان الأمر |
Avant de commencer, j'ai une annonce à faire venant du QG. | Open Subtitles | , حسنا , قبل أن نبدأ انا لدي أعلان من المقر |
Au nom des six Présidents, j'aimerais faire une annonce, au moment où s'achève la présidence espagnole. | UN | ولذلك دعوني أدلي ببيان بالنيابة عن الرؤساء الستة، لأن هذا آخر بيان تدلي به إسبانيا بصفتها رئيسة للمؤتمر. |
Il peut être intéressant de noter que, dans certains cas, il arrive même que les employeurs, lorsqu'ils publient une annonce de recrutement, indiquent une préférence pour les femmes. | UN | وفي هذا السياق، لا بدّ من ذكر مسألة مثيرة للاهتمام تتمثّل في إشارة أرباب العمل أحياناً إلى تفضيل النساء في إعلانات الوظائف التي ينشرونها. |
Le nombre des candidats remplissant les conditions requises pour une annonce de poste d'administrateur auxiliaire va de 10 à 140 par poste, selon le groupe professionnel et le lieu d'affectation considérés. | UN | ويتراوح عدد المرشحين المؤهلين الذين يتقدمون لشغل وظائف الموظفين الفنيين المبتدئين التي يُعلن عنها من 10 إلى 40 مرشحاً لكل وظيفة، ويتوقف ذلك على الفئات الوظيفية ومكان التعيين. |
L'Office a reçu une annonce de contribution de 6,7 millions de dollars pour financer la construction de réseaux d'adduction d'eau et d'assainissement dans huit camps. | UN | وتلقت اﻷونروا تعهداً قيمته ٦,٧ ملايين دولار لتمويل تمديد شبكات المياه والمجارير في ثمانية مخيمات. |
Tu devrais peut-être passer une annonce dans Libé et lui demander de te laisser un numéro ou une adresse. | Open Subtitles | يجب أن تضعي اعلانا عنه بالجريده أو تسألي عن عنوانه ورقم هاتفه |
Ici, le shérif Sam Parker... j'ai une annonce importante à faire. | Open Subtitles | هذه مُديرهُ الشرطة باركر. عِنْدي إعلانُ مهمُ. |
C'est sur toutes les chaînes. Howard Amis fait une annonce. | Open Subtitles | الخبر على كل الوكالات, هوارد ايمس يقوم بتصريح |
Même subordonné à l'approbation des organes législatifs du pays concerné, un engagement écrit est considéré comme une annonce de contribution. Biens durables (Non-expendable property). | UN | ويقصد باستحقاق النفقات في كل فترة مالية أن يعترف بالتكلفة عند نشوء الالتزام أو حدوث الخصوم لا عند السداد. |