| Maior parte insignificâncias, mas de vez em quando, publicamos algumas coisas sérias. | Open Subtitles | معظمها كلام فارغ و لكن مرة كل فترة. نطبع شيئاً جاداً |
| Mas de vez em quando, sim... seria bom ser convidada. | Open Subtitles | لكن مرة كل فترة، نعم سيكون لطفاً منكِ دعوتي |
| Podemos estar certos de vez em quando, mas raramente somos justos. | Open Subtitles | قد نكون محقين بين الفينة والأخرى لكن نحن نادراً نعدل |
| Partes nas tuas aventuras, pilotas os teus aviões, apareces de vez em quando com uma ideia brilhante. | Open Subtitles | أنت تخرج في مغامراتك , والتحليق بطائراتك كنت تقع بين حين وآخر على فكرة لامعة |
| Até gosto de um poema malandreco de vez em quando. | Open Subtitles | الجحيم، أنا حتى تتمتع يمريك مطيع بين الحين والآخر. |
| Uma manhã, quando estava a alimentar os porcos, reparei num pão de tomate seco de aspeto muito apetitoso que aparecia de vez em quando. | TED | في صباح يومٍ ما، عندما كنت أطعم خنازيري، لاحظت كتلة طماطم ذات منظر شهي مجفف تحت الشمس يُزرع بالعادة من وقت لآخر. |
| de vez em quando passava por lá e cumprimentava-a. | Open Subtitles | أدخل وألقي عليها التحية مرة في بضعة أيام. |
| Não é má ideia fazer uma pausa de vez em quando. | Open Subtitles | إنها ليست فكرة سيئة أخد إستراحة من حين إلى آخر. |
| Não vejo mal nenhum em comportarmo-nos como crianças de vez em quando. | Open Subtitles | لا ارى انَه من الخطأ ان تتصرف كالطفل من الحين للآخر |
| Morreríeis se dissésseis "por favor" e "obrigado" de vez em quando? | Open Subtitles | هل سيقتلك لو قلت رجاء، أو شكراً مرة كل فترة |
| A nossa democracia não é apenas uma questão de votar de vez em quando. | TED | لكن الديمقراطية ليست مجرد التصويت مرة كل بضعة سنوات |
| Pelo que, sim, o consumo excessivo de açúcar pode ter um efeito viciante no cérebro, mas um bocado de bolo de vez em quando não faz mal. | TED | إذاً، فالاستهلاك الزائد للسكر يمكن أن تكون له تأثيرات الإدمان على الدماغ لكن قطعة من الكعك مرة كل حين لن تضرك. |
| Nunca paraste para comer um saco de pipocas, de vez em quando? | Open Subtitles | لم يمنعني هذا من تمرير كيس فشار بين الفينة و الأخرى |
| Esta maldita coisa encrava de vez em quando, pelo que sei. | Open Subtitles | اللعنة هذا الشيء يعلق بين الفينة والأخرى حسب ما علمت |
| Apenas assinalem o caminho com quatro pedras de vez em quando. | Open Subtitles | اتركوا علامة بالطريق فحسب بأربعة أحجار بين كل حين وآخر |
| Embora goste de beber uma de vez em quando... | Open Subtitles | رغم أنني أحب احتساء الجعة بين الحين والآخر |
| Porque temos que ir à igreja de vez em quando. | Open Subtitles | لأننا ينبغي أن نذهب إلى الكنيسة من وقت لآخر |
| Só de vez em quando, e não é crua, a pingar de sangue, manteiga e natas. | Open Subtitles | مرة في كل حين, غير مستوي مدمى و الزبدة و الكريما إنها شريحة لحم جيدة |
| de vez em quando, os humanos inventam umas coisas inteligentes. | Open Subtitles | مرة واحدة في حين، البشر يأتي بشيء ذكي جدا. |
| Que mal tem atrasar-me de vez em quando e as meninas serem infelizes? | Open Subtitles | وماذا اذا كنت متأخرة مرة واحدة كل فترة والفتيات انهن عواجز |
| Dizia isso de vez em quando, quando eu estava lá na escola. | Open Subtitles | كان يقولها بين الحينة والاخرى حين اكون خارجا من المدرسة |
| de vez em quando, é provável que queira um homem, não? | Open Subtitles | بين فترة و اخرى انت من المحتمل تريدين رجلاً، صحيح؟ |
| Deviam tentar telefonar um ao outro, de vez em quando. | Open Subtitles | كان يجب أن تتصل بى كل فترة لمعرفة الأخبار |
| de vez em quando me lembro porque casei com você. | Open Subtitles | أتعلم , بين الحين و الاخر اتذكر لما تزوجتك |
| Ele toma um coquetel de vez em quando mas não usa drogas. | Open Subtitles | إنَّهُ يتناولُ مشروباً من الحينِ للآخرِ, ولكنَّهُ غيرُ متعاطٍ للمخدرات |