Dificilmente brilhou quando hesitou em chamá-los de pessoas. | Open Subtitles | ذلك الدعم يظهر بالكاد عندما تتردد في دعوتهم بالناس |
Então, a minha mãe, com seus grandes poderes de julgamento, não hesitou em ficar com o homem que surgiu do meio do fumo. | Open Subtitles | لذا, والدتي مع حكمتها الشديدة لم تتردد في فعلها مع رجل يخرج من الدخان |
De volta aos EUA, não hesitou em enfrentar poderosas organizações, lutando contra as políticas segregacionistas do YMCA e encabeçando uma delegação à Casa Branca para protestar contra práticas discriminatórias no local de trabalho. | TED | عندما كانت في أمريكا، لم تتردد في التصدي لمنظمات قوية، ومقاومة سياسات التمييز العنصري لجمعية الشبان المسيحية وترؤس وفدٍ إلى البيت الأبيض للاعتراض على ممارسات التمييز في أماكن العمل. |
Mas, desde que não hesitou em me interrogar sobre a Katrina, acho que tenho o direito de perguntar. | Open Subtitles | (لكن بما أنّك لم تترددي في محاورتي بشأني و(كاترينا أعتقد أنني لدي الحق في سؤالك |
Tinha 15 anos, mas não hesitou em acabar com ele. | Open Subtitles | ورغم هذا لم تترددي في قتله -ليس حقيقي |
"Não sabem que a burguesia nunca hesitou em martirizar os seus filhos." | Open Subtitles | أنهم لا يعرفون أن البرجوازية Ηas أبدا يتردد في قتل أبنائها. |
Parece que ele não hesitou em tê-las em qualquer lado. | Open Subtitles | يبدو أنه لم يتردد في نشرها في كل مكان |
- Não hesitou em Burma. - A guerra acabou. | Open Subtitles | لم تتردد في بورما لقد انتهت الحرب |
A ideia agradou-lhe imenso e não hesitou em partilhá-la com outros. | Open Subtitles | "فهي كانت جلياً سعيدة جداً بالفكرة "ولم تتردد في مشاركتها مع الآخرين. |
Quando expliquei a situação ao comandante Volm, ele não hesitou em enviar... transporte e pessoal para uma missão de resgate. | Open Subtitles | حالما شرحت الحالة "لقائد "الفولم لم يتردد في إرسال مكوكاً وفرقة جنود من أجل الإنقاذ |
Num momento crítico, e apesar das terríveis perdas, o coronel Serling não hesitou em agir. | Open Subtitles | في هذهـ اللحظة الحرجة بالرغم من الخسائر الفادحة (كولونيل سيرلنق) لم يتردد في عمل الواجب |