Este é o código que está em cada uma das nossas 50 biliões de células que faz de nós quem somos e o que somos. | TED | هذه هي الشيفرة الموجودة في كل واحدة من ال50 ترليون خلية لدينا والتي تجعلنا من نحن عليه وما نحن عليه. |
São as coisas que não vemos que fazem de nós quem somos. | Open Subtitles | ومن كل الأشياء لا نستطيع أن نرى أن تجعلنا ما نحن عليه. |
É o que faz de nós quem somos. A Trubel também. | Open Subtitles | انها التي تجعلنا ما نحن عليه تروبيل كذلك |
Talvez possamos realmente analisar a configuração dos circuitos que permite processar emoções, como é que as ligações no cérebro estão organizadas fazendo de nós quem somos. | TED | ربما أمكننا النظر فعليا لكيفية ترتيب الدوائر الكهربائية للدماغ لمعالجة المشاعر، كيف تم ترتيب شبكة الأسلاك في دماغنا من أجل أن تجعلنا ما نحن عليه. |
Sistema excelente. Fez de nós quem somos hoje. | Open Subtitles | نظام ممتاز جعلنا ما نحن عليه الآن |
Ou olhar para trás, para o que fez de nós quem somos. | Open Subtitles | او ان نتذكر ما جعلنا نصبح ما نحن عليه |
E por muito mais que queiramos defini-lo, não pode ser quantificado, mas é uma das poucas unidades de medida constantes, uma das poucas coisas que faz de nós quem somos. | Open Subtitles | ومهما حاولنا معرفت هيّته، لا يمكننا حسابه لكنّه واحد من وحدات القياس الثابتة، واحد من الأشياء القليلة التي تجعلنا ما نحن عليه. |
Por outras palavras, é a nossa imaginação que faz de nós quem somos, É importante recordar isso, porque, em África, as perguntas complicadas que queremos fazer sobre o que tudo isto significa, têm sido feitas desde as pinturas rupestres do povo Sã, desde as epopeias sundiatas de Mali, à literatura moderna contemporânea. | TED | بكلمات أخرى, إنها عوامل من خيالنا هي التي تشكل ما نحن عليه. وهو شئ من المهم تَذكُره لأننا في أفريقيا كل الأسئلة المعقدة التي نريد أن نسألها عن معنى كل تلك الأشياء--قد سُألت بالفعل-- من رسومات قوم ال"سان" على الحوائط الحجرية , إلى ملحمات "سندياتا" في مالي, إلى الأدب الحديث المعاصر. |