Du musst nicht anderen Schlechtes wünschen, um das möglich zu machen." | TED | ولا حاجة في ان تتمني الاذى للاخرين لكي يقوموا بذلك |
Ich habe sowieso nicht das Recht, mir über solche Dinge Gedanken zu machen. | Open Subtitles | على أية حال, ليس لدي الحق حتى في ان أهتم بهذه الأشياء |
Was halten Sie davon, in einer anderen Abteilung zu arbeiten? Nette Hosen. | Open Subtitles | كيف هو شعورك في ان تعمل في قسم آخر؟ شورت لطيف |
Hat was Gutes, wenn man vor 11 Uhr wach ist: Frühstück bei McDonald's. | Open Subtitles | هناك جانب مشرق في ان تستيقظ قبل الظهر , انه افطار ماكدونالدز |
Konzentrieren wir uns darauf, dass es dir wieder besser geht, ja? | Open Subtitles | اعتقد انه لابد عليك ان تفكر في ان تتحسن اوكي؟ |
dass ich je damit weitermachte, eine brilliante Weltklasse-Neuropsychologin zu werden. | TED | عن مسيرتي في ان اصبح طبيبة أعصاب عالمية لامعة .. |
Ich glaube wir haben die Tendenz uns gegenseitig ein schlechtes Gewissen zu machen. | TED | واعتقد ان النساء فيما بينها تملك رغبة في ان تشعر من حولها بالذنب |
Jeden Morgen fahre ich ca. 30 Meilen von meinem Zuhause in Ann Arbor zu meinem Büro in Dearborn, Michigan. | TED | في كل يوم اقود لمسافة 30 ميل من منزلي في ان اربور الى مكتبي في ديربورن ,ميتشغان. |
dass man nicht von ihr getroffen werden möchte. Und wenn man droht sie zu benutzen, | TED | بحيث لا يرغب الناس في ان يضربوا بهذه السلاح فاذا هددت باستخدامه |
Ich weiß zwar nicht das genaue Verhältnis, aber Haie haben jedes Recht, mehr Angst vor uns zu haben als wir vor ihnen. | TED | لا أعلم أين التوازن لكنني اظن ان اسماك القرش لديها كل الحق في ان تكون خائفة منا اكثر من خوفنا منها |
Doch wie Dwight Eisenhower sagte: Ab und zu löst man eine Aufgabe am besten dadurch, sie zu vergrößern. | TED | ولكن من حين الى اخر كما قال دوايت أيزنهاور طريقة حلك للمشكلة هي في ان تجعلها اكبر |
Deshalb habe ich herausgefunden, über lange Zeit, dass die Lösung dieser Depression ist - ein Freund in jeder Stadt zu machen und man ist nie alleine. | TED | ووجدت انه مع الزمن يكمن علاج الاكتئاب في ان تصنع صديقا في كل بلدة وسوف لن تكون وحيدا ابدا |
Solange nicht jedes Mädchen wie dieses sein volles menschliches Potential entwickeln kann, dürfen wir nicht behaupten, wahrhaft moralisch und gerecht zu handeln. | TED | حتي تحصل كل فتاة مثل هذه على فرصة لتجد طاقاتها البشرية كاملة، نفشل في ان نكون مخلوقات أخلاقية عادلة. |
Erstens - meine Bereitschaft mich einem kritischen Publikum auszusetzen, ohne zu suggerieren ich sei meiner Sache zu sicher. | TED | الاول هو الرغبة في ان اعرض نفسي على الجمهور الناقد دون ان ادعي انني واثق مما اقوم به |
Schließlich dachte ich mir eine Pyramide aus, aber mir fehlt hier die Zeit, darauf genauer einzugehen. Ich glaube, sie half mir, ein besserer Lehrer zu werden. | TED | وقد خلصتُ إلى هذا الهرم, والذي ليس لدي الوقت للمرور عليه. لكنه ساعدني, اعتقد, في ان اصبح معلمًا أفضل. |
Hat was Gutes, wenn man vor 11 Uhr wach ist: Frühstück bei McDonald's. | Open Subtitles | هناك جانب مشرق في ان تستيقظ قبل الظهر , انه افطار ماكدونالدز |
- wenn Sie sich ärgern, können Sie sich nur schwer beherrschen? | Open Subtitles | وعندما تغضب هل لديك مشكلة في ان تبقى في السيطرة؟ |
Aber wenn Ihnen die Frage nichts ausmacht, warum denken Sie, dass er unschuldig ist? | Open Subtitles | لكن ، ان كنتِ لا تمانعين في ان اسالكِ لماذا تظنين انه بريئ؟ |
Aber wenn du nicht willst, dass der Motor den Geist aufgibt... | Open Subtitles | ولكن ما لم ترغبى في ان يتوقف المحرك اثناء المهمة |