Und Weil jeder Prinz eine Prinzessin verdient, gebe ich dir Prinzessin Poppy. | Open Subtitles | و لأن كل أمير يستحق أميرة أعطيك التي يلقبونها بالملكة بوبي |
Denn alles was wir in einer ressourcenbasierten Ãkonomie entwickeln würde in die Gesellschaft eingespeist werden, es gäbe keinen Grund etwas zurückzuhalten. | Open Subtitles | ولحياتي, لأن كل ما ننتجه في الاقتصاد القائم على الموارد سيتم تعميمه على المجتمع ، لن يكون هناك ما |
Und jeder ist ein Erzähler, Denn jeder hat eine Geschichte zu erzählen. | TED | وكل شخص هو راوي لأن كل شخص لديه قصة ليرويها |
Weil alles an mir sagt, dass ich spitze darin bin, Drogen zu besorgen? | Open Subtitles | لأن كل شيء عنك يخبرك بأني سأكون بارع في العثور على المخدرات؟ |
Oder die Häuser: Man war draußen, Denn jedes Spiel, oder beinahe jedes Spiel, ging in die Verlängerung. | TED | او المنازل, تخرج من المنزل, لأن كل مباراه حسنا, اظن في كل مباراه, تذهب الى الاشواط الاضافيه, صحيح؟ |
Und sie wird natürlich so genannt, weil alle diese Neuronen in unterschiedlichen Farben leuchten. | TED | وسمّي كذلك بالطبع لأن كل من هذه الخلايا العصبية متوهجة بألوان مختلفه |
Und das gibt mir Gelegenheiten, weil jede Design-Ausstellung, die ich kuratiere, quasi eine andere Welt betrachtet. Das ist grossartig, weil es mir so vorkommt, als würde ich jedesmal den Job wechseln. | TED | و هذا يتيح لي الفرصة لأن كل عرض تصميمات أكون أمينته و كأنه آت من عالم مختلف لأنه يبدو مثل كل مرة أقوم فيها تغيير عملي |
Wir müssen überlegen, was wir wirklich aufschieben, Weil jeder in seinem Leben irgendetwas aufschiebt. | TED | و يجب علينا التفكير عن ما نؤجله حقيقةً ، لأن كل واحدٍ منَّا لديه شيء يؤجله في حياته |
Gerade Weil jeder Einzelne diese Sehnsucht hat, einmal – nur einmal – unsere Geschichte zu erzählen und sie gehört zu wissen. | TED | لأن كل واحد منا لديه رغبته الخاصة لمرة واحدة ....فقط واحدة رغبته في حكاية قصته و في أن تُسمع |
Man kann niemanden ersetzen, Weil jeder aus so vielen wunderbaren Details besteht. | Open Subtitles | ليس بإمكانك استبدال أحد بآخر لأن كل شخص مصنوع من هذه التفاصيل المميزة الرائعة |
Aber auch, wenn das Schwarze Loch von außen dunkel ist, ist es in seinem Inneren nicht dunkel, Denn alles Licht der Galaxis könnte hinter uns einfallen. | TED | و رغم أن الثقب الأسود يبدو مظلما من الخارج، فإنه ليس مظلما في داخله، لأن كل الضوء القادم من المجرة يسقط فيه |
Von Beginn an wird nach dem Prinzip der Wiederverwendung designt, Denn alles wird ohnehin wiederverwendet. Nur, das wir das jetzt mit einplanen. | TED | نُصممُ من أجل إعادة الإستخدام منذ البداية، لأن كل شيء أعيدَ إستخدامه، والآن فقط نحن نخطط لذلك. |
Ich war völlig vertieft darin, was geschehen würde, Denn alles wäre möglich gewesen. | Open Subtitles | لقد كنت مشغولا تماما بما يمكن أن يحدث، لأن كل شئ كان وارداً |
Wenn ihr nicht mitkommen wollt, dann sucht euch was anderes, um euren Beitrag zu leisten, Denn jeder nur für sich selbst wird nicht funktionieren. | Open Subtitles | إن لم تريدوا المجئ ابحثوا عن طريقة أخرى للمساهمة لأن كل رجل وحده لن ينجح |
Na dann haben sie sich aber übelst verkalkuliert, Denn jeder einzelne meiner Leute ist dazu bereit, im Dienst für die Insel zu sterben. | Open Subtitles | اذن قد أخطأوا بحساباتهم لأن كل شخص من جماعتي مستعد للموت من أجل الجزيرة |
Wir schauen uns eine Karte wie diese an, und es sieht so aus, als ob die Welt flach wäre, Weil alles nur einen Sprung oder so entfernt ist. | TED | ننظر لخريطة مثل هذه، ويبدو كما لو أن العالم بأسره مسطح لأن كل شيء هو على بعد قفزة أو اثنتين لا أكثر. |
Du bist nur so erregt, Weil alles, was ich sagte, sich als wahr herausstellt. | Open Subtitles | أنت فقط منزعج لأن كل شيء أخبرتك به علمت أنه حقيقى |
Denn jedes andere Kind ist zur selben Zeit stehen geblieben. | Open Subtitles | لأن كل الأطفال الآخرين قد توقفوا في ذات الوقت بالضبط |
Denn jedes Mal wenn ich ihn frage wie's ihm geht, zeigt er mir seinen Arsch und sagt, "frage die". | Open Subtitles | حقاً؟ لأن كل مرة أسأله كيف حاله يريني عضلات بطنه ويقول: |
weil alle Regierungen der Welt Geld brauchen, um zu überleben. | TED | لأن كل الحكومات على وجه الأرض تحتاج للمال لتبقى على قيد الحياة. |
Es fühlt sich ein wenig wie die Analyse interaktiver Lyrik an, weil jede Spielmechanik eine Metapher ist, und je mehr der Spieler sich selbst fragt, was wir als Designer versucht haben auszudrücken und warum, desto reichhaltiger wird die Spielerfahrung. | TED | إنها تشبه قراءة الشعر التفاعلي إلى حد ما؛ لأن كل عنصر في اللعبة له إسقاط، وهكذا كلما كان اللاعب يسأل نفسه عما نحاول كمصممين أن نعبر عنه ولماذا، كلما أصبحت تجربته أعمق. |
Ihr seid sprachlos, Denn alle Wörter in euren Köpfen wurden gelöscht von der Magnetkraft meines Genies. | Open Subtitles | أنتما عاجزان عن الكلام لأن كل ما يدور برأسكما من كلام قد إمتصته عبقريةٌ دماغي |
Denn all das bestärkt nur den negativen Stereotyp eines albernen, unterwürfigen Schulmädchens. | Open Subtitles | لأن كل ذلك يعزز فقط الصورة النمطية السلبية لل جيغلي، فتاة المدرسة الخاضعة. |
Und am Ende der vier Tage, brummt das Gehirn und man fühlt sich energiegeladen, lebendig und begeistert, und das ist, weil all die verschiedenen Teilchen zusammengefügt wurden. | TED | وفي نهاية اليوم الرابع، يبدأ عقلك بالطنين وتحث بالطاقة، الحياة والإثارة، وذلك لأن كل تلك القطع وُضعت معاً. |
Und stellen Sie vor, was geschehen könnte, denn jede Region hat etwas anzubieten. | TED | وتصور مايمكن أن يحدث، لأن كل منطقة لديها شيء تقدمه. |
Jedoch waren diese Öltröpfchen nicht etwa lebendig im heutigen Sinne, weil jedes einzelne davon war nur ein kleines, zufälliges Rezept von Chemikalien. | TED | ولكن تلك القطرات من النفط لم تكن حيةً، كما نقول الآن، لأن كل قطرةٍ منها كانت خليطاً عشوائياً من المواد الكيميائية. |