"لم تكتف" - Translation from Arabic to German

    • nicht nur
        
    • hast
        
    Du haust nicht nur ab, um dich zu besaufen, du klaust auch noch Beweismaterial. Open Subtitles لم تكتف بالتسلل كي تسكر بل وتسرق الدليل أيضا
    Die Studenten, die Sie abgeschlachtet haben, sind nicht nur aus Ihrer Fantasie entsprungen. Open Subtitles هؤلاء الطلاب لك ذبح ، لم تكتف قفزة من خيالك.
    Du hast uns nicht nur in die Kloake von Venedig gestoßen, sondern auch unser Geschenk zerschnitten. Open Subtitles لم تكتف كنت تدق لنا في المياه التي تنتشر فيها مياه الصرف الصحي لمدينة البندقية ... قمت بقص الحاضر قدمنا ​​لكم في نصف.
    Amerika übernahm nicht nur die Führungsrolle beim Aufbau der Institutionen einer sich globalisierenden Welt – UNO, Weltbank, IWF und NATO –, sondern entwickelte sich auch zu einem Modell, an dem sich viele andere Länder orientierten. News-Commentary لم تكتف أميركا بالاضطلاع بدور الريادة في بناء مؤسسات العالم الذي باتت تحكمه العولمة ـ مثل الأمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة حلف شمال الأطلنطي ـ بل لقد تحول أيضاً إلى نموذج لإلهام العديد من بلدان العالم.
    Ihn hast du extra auf einen Stuhl gebunden, hast Elektrokabel an dem Stuhl angeschlossen, den Strom angestellt... und ihn angelassen, bis sein Herz zersprang. Open Subtitles فأنت لم تكتف بقتله بل قيّدته بمقعد، وأوصلت سلك كهربائي بالمقعد. وشغّلت التيار ثم تركته إلى أن انفجر قلبه.
    Anti-Amerikanismus ist nichts Neues in Europa, doch in der Vergangenheit sah das Bild, das die Europäer von den USA hatten, deutlich positiver aus. In der Phase des Kalten Krieges verfolgten die USA nicht nur eine Politik mit Weitblick, wie sie etwa im Marshall-Plan zum Ausdruck kam, sondern repräsentierten auch Freiheit und Demokratie. News-Commentary إن معاداة أميركا ليست بالأمر الجديد في أوروبا، لكن استطلاعات الرأي بشأن أميركا كانت بصورة عامة أكثر إيجابية في الماضي. ففي غضون سنوات الحرب الباردة لم تكتف الولايات المتحدة بتوظيف سياسات بعيدة المدى مثل مشروع مارشال فحسب، بل إنها كانت أيضاً تمثل الحرية والديمقراطية.
    Außerdem möchten Staaten ihre Bevölkerungen auch vor den Inhalten des Internet schützen. So hat die chinesische Regierung beispielsweise nicht nur eine „Chinesische Brandmauer” aus Software-Filtern errichtet, sie verlangt von Unternehmen auch, dass sie Verantwortung für die Zensur ihrer öffentlichen Inhalte übernehmen. News-Commentary وتريد الحكومات أيضاً حماية مجتمعاتها من كل ما قد يأتي من خلال شبكة الإنترنت. على سبيل المثال، لم تكتف حكومة الصين ببناء "سور ناري عظيم" من المرشحات البرمجية؛ فهي تلزم الشركات أيضاً بتحمل المسؤولية عن مراقبة محتواها العام. وإذا هوجمت الصين فإنها تملك القدرة على خفض مستوى اتصالها بشبكة الإنترنت.
    Afrika hat nicht nur die schlimmsten Altlasten des Kolonialismus, sondern auch die rigorosen Zwänge des Kalten Krieges überwunden. Alte Dogmen wurden durch einen neuen Pragmatismus ersetzt – eine neue Freiheit, die Innovationen und Unternehmungen ermöglicht und afrikanische Antworten auf afrikanische Herausforderungen findet. News-Commentary في غضون ربع القرن الماضي أظهرت كل من الحكومات وأجهزة الإعلام في أفريقيا تقدماً مشجعاً. ذلك أن أفريقيا لم تكتف بتجاوز أسوأ تراث خلفه الاستعمار، بل لقد نجحت أيضاً في التغلب على القيود الصارمة التي فرضتها ثقافة الحرب الباردة. فأفسحت المعتقدات العتيقة الطريق أمام البرجماتية العملية الجديدة ـ التي تتمثل في الحرية الجديدة في ابتكار واختبار وإيجاد حلول إفريقية لتحديات أفريقية.
    Selbst die Mitte-Rechts-Regierung in der Slowakei blieb von dieser Entwicklung nicht verschont. Sie nahm nicht nur die Erfüllung der EU-Beitrittskriterien auf sich, sondern trieb auch andere schmerzvolle Reformen voran. News-Commentary وحتى حكومة يمين الوسط في السلوفاك لم تنج من هذه الأزمة على الرغم من أنها لم تكتف بالوفاء بمتطلبات ومعايير عضوية الاتحاد الأوروبي، بل وأخذت على عاتقها المضي في تنفيذ إصلاحات أخرى موجعة. وفي هذه المرة كان الدور المريح، الذي يتلخص في انتقاد الحكومة، من نصيب الشعبيين اليساريين، على سبيل التغيير. وما زالت الحكومة السلوفاكية على رأس السلطة حتى الآن، لكنها فقدت شعبيتها وأغلبيتها وقد تسقط قريباً.
    Die Reformen Gorbatschows befreiten die gewöhnlichen Russen nicht nur aus der Zwangsjacke des Marxismus-Leninismus, sondern förderten auch nationale Wunschträume jener Menschen zu Tage, die über Jahrhunderte im Reich gefangen waren. Nachdem man gesehen hatte, wie sich die Völker Mitteleuropas aus der sowjetischen Vorherrschaft befreiten, begannen die Mitgliedsstaaten der UdSSR diese Freiheit auch für sich anzustreben. News-Commentary الحقيقة أن إصلاحات جورباتشوف لم تكتف بتحرير المواطن الروسي العادي من القيود التي كانت تفرضها عليه اللينينية الماركسية، بل لقد أطلقت أيضاً العنان للطموحات الوطنية للشعب الروسي الذي ظل حبيس الإمبراطورية لقرون من الزمان. وحين رأت جمهوريات الاتحاد السوفييتي قبل ذلك بعامين فقط كيف تحررت شعوب وسط آسيا من الهيمنة السوفييتية بدأت في بذل الجهود الحثيثة سعياً إلى تخليص وتحرير نفسها من تلك الهيمنة.
    Vor zwei Generationen gab es in den meisten Ländern Zensoren, die nicht nur versuchten, jüngere Leute davon abzuhalten, gewisse Filme zu sehen, sondern tatsächlich Bücherverbote aussprachen. Seit den 60er Jahren haben solche Verbote nachgelassen, bis am Ende offene Sexualität, Gewalt und Gotteslästerung – obwohl sie manche Menschen verärgerten – als Teil der aufgeklärten Welt toleriert wurden. News-Commentary منذ جيلين كانت أغلب بلدان العالم تعتمد على أجهزة رقابية لم تكتف بمحاولة منع الشباب من مشاهدة بعض الأفلام المعينة، بل وكانت أيضاً تحظر تداول بعض الكتب. ومنذ ستينيات القرن العشرين بدأت هذه الأشكال من الحظر والمنع تضعف، إلى أن أصبحت أمور مثل الجنس الصريح، والعنف، والتجديف موضع تسامح على اعتبار أنها أجزاء من العالم المستنير.
    Du hast nicht nur abgelehnt, Open Subtitles لم تكتف بالرفض
    Außerdem wurde nicht nur Zhen Xiaouyu hingerichtet, sondern auch der bei der SFDA für die Zulassung von Arzneimitteln verantwortliche Cao Wenzhuang, der ungefähr 300.000 Dollar an Schmiergeldern kassiert hatte. Mit beiden Urteilen wollte man zweifellos „ein paar Hühner töten, um die Affen zu erschrecken“, wie ein chinesisches Sprichwort sagt. News-Commentary لم تكتف الحكومة الصينية بإعدام زِن زياويو ، بل لقد صدر الحكم أيضاً بإعدام تشاو وينـزوانغ ، المسئول عن تسجيل العقاقير لدى هيئة الأغذية والعقاقير، بعد إدانته بتقاضي رشاوى بلغت حوالي ثلاثمائة ألف دولار أميركي من شركات تصنيع العقاقير. ومما لا شك فيه أن الحسابات التي استند إليها هذان الحكمان تقوم على نظرية "اضرب المربوط يخاف السائب".
    Ihn hast du extra auf einen Stuhl gebunden, hast Elektrokabel an dem Stuhl angeschlossen, den Strom angestellt... und ihn angelassen, bis sein Herz zersprang. Open Subtitles فأنت لم تكتف بقتله بل قيّدته بمقعد، وأوصلت سلك كهربائي بالمقعد. وشغّلت التيار ثم تركته إلى أن انفجر قلبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more