"وتقاسم" - Translation from Arabic to German

    • und gemeinsam
        
    • Weitergabe
        
    • den Austausch
        
    • und die Teilung
        
    Statt dessen müssen sich die EU-Mitgliedsstaaten auf ihre Gründungswerte besinnen und gemeinsam einen Such- und Rettungsmechanismus nach dem Vorbild von Mare Nostrum finanzieren, ihre Bemühungen zum Schutz der Flüchtlingsrechte verstärken und die Lasten der Gewährung von Asyl miteinander teilen. Im letzten Jahr wurden 70% der in der EU anerkannten Flüchtlinge von Deutschland, Frankreich, Großbritannien und Schweden aufgenommen. News-Commentary وبدلاً من ذلك، يتعين على الدول الأعضاء، استناداً إلى القيم المؤسِسة للاتحاد الأوروبي، أن تتعاون في تمويل عمليات البحث والإنقاذ على طول سواحل البحر الأبيض المتوسط؛ وتعزيز جهودها لحماية حقوق اللاجئين؛ وتقاسم أعباء مَنح اللجوء. في العام الماضي، تولت ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والسويد نحو 70% من مِنَح اللجوء في الاتحاد الأوروبي. ويتعين على بلدان أخرى ــ وخاصة أسبانيا ــ أن تبذل المزيد من الجهد.
    9. nimmt Kenntnis von allen regionalen und subregionalen Initiativen zur Verringerung des Katastrophenrisikos, erklärt erneut, dass regionale Initiativen ausgearbeitet und Risikominderungskapazitäten regionaler Mechanismen aufgebaut beziehungsweise bestehende gestärkt werden müssen, und befürwortet den Einsatz und die Weitergabe aller vorhandenen Instrumente; UN 9 - تحيط علما بجميع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية المتخذة لتحقيق الحد من مخاطر الكوارث، وتكرر تأكيد الحاجة إلى اتخاذ مبادرات إقليمية وتطوير قدرة الآليات الإقليمية على الحد من مخاطر الكوارث وتعزيزها، حيثما وجدت، وتشجع على استخدام وتقاسم جميع الأدوات الموجودة؛
    c) geeignete Maßnahmen ergreifen, um ein unterstützendes und förderliches Umfeld für den Aufbau von Genossenschaften zu schaffen, unter anderem durch den Aufbau einer wirkungsvollen Partnerschaft zwischen den Regierungen und der Genossenschaftsbewegung, die Förderung und Anwendung von besseren Rechtsvorschriften, Ausbildung, Forschung, Weitergabe bewährter Verfahrensweisen und die Erschließung der menschlichen Ressourcen; UN (ج) اتخاذ تدابير مناسبة ترمي إلى تهيئة بيئة داعمة ومؤاتية وتمكينية لتطوير التعاونيات بجملة وسائل منها إقامة شراكة فعالة بين الحكومات والحركة التعاونية، والتشجيع على سن وتنفيذ قوانين أفضل وعلى التدريب والبحث وتقاسم أفضل الممارسات الجيدة وتنمية الموارد البشرية؛
    Außerdem ließe sich durch die verstärkte Koordinierung und Interoperabilität zwischen diesen Organisationen sowie durch die Entwicklung und den Austausch gemeinsamer Strategien, Einsatzkonzepte und bester Praktiken in der zivilen Krisenbewältigung eine Steigerung der Effizienz und Kohärenz der Krisenbewältigung erreichen. UN كذلك، أشاروا إلى أن تعزيز التنسيق وقابلية التشغيل المشترك فيما بين تلك المنظمات، فضلا عن استحداث وتقاسم استراتيجيات موحدة وسياسات تشغيلية وأفضل الممارسات، في المساعي المدنية لاحتواء الأزمات، كل ذلك سيزيد من فعالية وتساوق عملية احتواء الأزمات.
    Der Sicherheitsrat bittet die Regionalorganisationen, die erforderlichen Schritte zur Stärkung der Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen zu unternehmen, um die Stabilisierungsprozesse so effizient wie möglich zu gestalten, und befürwortet außerdem eine verstärkte Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen den regionalen und subregionalen Organisationen, insbesondere durch den Austausch von Informationen, Erfahrungen und bewährten Praktiken. UN ”ويدعو مجلس الأمن المنظمات الإقليمية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصولا إلى أقصى درجات الكفاءة في عمليات تحقيق الاستقرار، ويشجع كذلك على زيادة التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية نفسها، ولا سيما من خلال تبادل المعلومات وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Alle Staaten werden ihre Verpflichtungen erfüllen und den Rückgang der biologischen Vielfalt bis 2010 signifikant verringern und die laufenden Bemühungen um die Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens fortsetzen; UN وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على الحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وتواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛
    Gegebenenfalls Zusammenarbeit auf internationaler Ebene, um kritische Informationsinfrastrukturen zu schützen, namentlich durch die Entwicklung und Koordinierung von Notfallwarnsystemen, die Weitergabe und Analyse von Informationen über Schwachstellen, Bedrohungen und Zwischenfälle und die Koordinierung von Untersuchungen von Angriffen auf diese Infrastrukturen im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften. UN 10 - المشاركة في مجال التعاون الدولي، عند الاقتضاء، لتأمين الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، بما في ذلك ما يتم من تطوير وتنسيق نظم الإنذار في حالات الطوارئ، وتقاسم وتحليل المعلومات المتعلقة بأوجه الانكشاف والتهديدات والحوادث، وتنسيق التحقيقات التي تجرى بشأن الهجمات التي تقع على هذه الهياكل الأساسية طبقا للقوانين المحلية.
    Im Februar 2001 unterbreitete der Generalsekretär der Generalversammlung einen Bericht mit dem Titel "Informationstechnik im Sekretariat: Ein Aktionsplan"51, der Initiativen beschreibt, um durch Unterstützung der Informationstechnik und den Austausch bester Verfahrensweisen zu wirksamer interner Führung zu gelangen. UN وفي شباط/فبراير 2001، قدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة بعنوان “تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة: خطة عمل”(51)، تضمن وصفا للمبادرات الخاصة بتنفيذ نظام فعال للإدارة الداخلية بواسطة دعم تكنولوجيات المعلومات وتقاسم أفضل الممارسات.
    Wir sind entschlossen, Ebola durch den Austausch von Information und fachlichem Know-how, die Schaffung innovativer und leicht zugänglicher Gesundheitssysteme auf Gemeindeebene und die Intensivierung öffentlicher Aufklärungsstrategien auszurotten. Zu diesen Maßnahmen zählen auch Strategien, die man innerhalb der Familien anwenden kann, wie etwa Wasser-, Abwasser- und Hygienestandards (WASH). News-Commentary ونحن عازمون على استئصال مرض الإيبولا بتبادل المعلومات، وتقاسم الخبرات الفنية، وخلق أنظمة صحية مجتمعية مبدعة ويسهل الوصول إليها، وتكثيف استراتيجيات التعليم العام، بما في ذلك اتخاذ خطوات تشترك في تنفيذها الأسر، مثل تطبيق معايير المياه، والصرف الصحي، والنظافة والصحة العامة (WASH). وآنذاك فقط يصبح من الممكن أن يتعافى الاستثمار من قِبَل القطاع الخاص ــ محرك تشغيل العمالة وتثبيت استقرار سبل العيش.
    Alle Staaten werden ihre Verpflichtungen erfüllen und den Rückgang der biologischen Vielfalt bis 2010 signifikant verringern und die laufenden Bemühungen um die Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens fortsetzen; UN وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على أن تحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، وتعمل على أن تواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛
    Zu den bedeutendsten Ergebnissen der Konferenz der Vertragsparteien auf ihrer achten Tagung zählt die Verabschiedung eines Strukturrahmens und eines Zeitplans für die weitere Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens. UN 7 - وكان أحد الانجازات المهمة لمؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن اعتماد إطار للعمل وإطار زمني لإجراء المزيد من التفاوضات بشأن نظام دولي للحصول على الموارد الوراثية وتقاسم الفوائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more