"أن يظهر" - Translation from Arabic to English

    • to show
        
    • to demonstrate
        
    • to appear
        
    • to look
        
    • must show
        
    • would demonstrate
        
    • to reflect
        
    • Demonstrate the
        
    • should demonstrate
        
    • to come
        
    • should show
        
    • to manifest
        
    • would emerge
        
    • show up
        
    • showing up
        
    This is the nation that now looks towards the international community to show a similar determination and humanity in its hour of need. UN وهذه هي الأمة التي تتوقع الآن من المجتمع الدولي أن يظهر لها قدرا مماثلا من الإصرار والسلوك الإنساني في ضرائها هاته.
    Just sucks he had to show up on my last night. Open Subtitles مجرد تمتص كان عليه أن يظهر على بلدي الليلة الماضية.
    The Council needs also to show the resolve to implement sanctions once they are in place. UN والمجلس بحاجة أيضا إلى أن يظهر تصميمه على تنفيذ الجزاءات حين تكون في محلها.
    The first was the need for all WTO members to demonstrate the flexibility and political will necessary to break the current impasse in the Doha Round. UN العنصر الأول هو الحاجة إلى أن يظهر جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية المرونة والإرادة والسياسية اللازمين لكسر حلقة المأزق الحالي في جولة الدوحة.
    The white shark's strategy in the game is to appear uninterested... but it's always looking for a straggler. Open Subtitles إستراتيجية القرش الأبيض في هذه اللعبة أن يظهر انه غير مكترث لكنه دائما مايبحث عن تائه
    All we have to show for our efforts is the appointment of the four special coordinators. UN وكل ما يمكن أن يظهر نتيجة لجهودنا هو تعيين أربعة منسقين خاصين.
    The resolution underlined the need for that country to show restraint and refrain from any action that might aggravate tension. UN ويشدد القرار على ضرورة أن يظهر ذلك البلد ضبط النفس ويمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوتر.
    The business environment remained stable and the economy was expected to show robust growth of 4.5 per cent in the last quarter of 2006. UN وما زالت بيئة الأعمال التجارية ثابتة ويتوقع أن يظهر الاقتصاد نمواًّ قوياًّ بنسبة 4.5 في المائة في الفصل الأخير من سنة 2006.
    I urge the international community to show its solidarity and hope that it will respond promptly and generously to any request for help from those countries. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يظهر تضامنه، ويحدوني الأمل في أن يستجيب بشكل عاجل وسخي لأي طلب للمساعدة تقدمه تلك البلدان.
    But conversely, whoever has more rights will have to show greater responsibility. UN ولكن على العكس، كل من لديه حقوق أكثــر يجــب أن يظهر مسؤولية أكبر.
    For this reason, we wish to underscore that it is necessary for the international community to show solidarity with the efforts of national Governments for peace-building. UN ولهذا نود أن نؤكد أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يظهر تضامنه مع جهود الحكومات الوطنية من أجل بناء السلام.
    I appeal, in particular, to the Abkhaz side to demonstrate more flexibility and willingness to address the core political questions of the conflict. UN وإني أناشد الجانب الأبخازي، بوجه خاص، أن يظهر مزيدا من المرونة والاستعداد لمعالجة المسائل السياسية الأساسية من الصراع.
    For the United Nations to be truly effective, it must be able to demonstrate that through its contributions the plight of Africa has improved. UN ولكي تصبح اﻷمم المتحدة فعالة حقا، يجب أن يظهر مــن خــلال مساهماتها تحسن في محنة أفريقيا.
    Any citizen has the right to demonstrate his or her talents and capabilities in cultural areas. UN حيث يحق لكل مواطن أن يظهر مواهبه في المجال الثقافي.
    A book based on this work is expected to appear in 1998. UN ومن المتوقع أن يظهر في عام ١٩٩٨ كتاب يستند إلى هذا العمل.
    I agree with him that, actually, it is normal for the aggressor to appear as a victim. UN إنني اتفق معه على أنه فعلا من الطبيعي أن يظهر المعتدي بمظهر الضحية.
    He's willing to look foolish short-term to win long-term. Open Subtitles انه مستعد أن يظهر كأحمق علي المدي القصير ليفوز علي المدي الطويل
    Rather than leaving them to their fate, the world must show greater solidarity with them. UN فبدلا من تركهم يواجهون مصيرهم، يجب على العالم أن يظهر مزيدا من التضامن معهم.
    That would demonstrate that we can achieve the MDGs. UN فذلك من شأنه أن يظهر أن بوسعنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rather, its objective was to reflect those elements that require negotiations, on the basis of pragmatism and feasibility. UN بل كان هدفه بالأحرى أن يظهر العناصر التي تحتاج إلى مفاوضات قائمة على البراغماتية والجدوى.
    The international community should demonstrate flexibility in addressing that issue. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يظهر المرونة في التصدي لهذه المسألة.
    You know, the least your father could have done is had the respect to come tell this to our face. Open Subtitles كما تعلم، فأن أقل ما كان على والدك فعله هو أن يظهر الإحترام ليخبرنا بهذا بنفسه.
    At the coming United Nations Conference on Sustainable Development, the world should show its renewed commitment to sustainable development. UN أما في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة، فإنه يجدر بالعالم أن يظهر التزامه المتجدد بالتنمية المستدامة.
    Such victimization tends to manifest itself in direct hostility, violence or violations of the right to life and physical integrity. UN ومن شأن هذا التجنّي أن يظهر في العداء المباشر أو العنف أو انتهاكات الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    The Group of 77 and China hoped that a renewed commitment to their sustainable development would emerge from the International Meeting to Review the Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. UN وأعرب عن أمل مجموعة الـ77 والصين في أن يظهر التزام متجدد بتنميتها المستدامة من جانب الاجتماع الدولي لاستعراض تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Don't want those crumbs showing up in HD. Open Subtitles لا أريد أن يظهر ذلك على تلفاز عالي الدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more