"قد أبدت" - Translation from Arabic to English

    • had expressed
        
    • had shown
        
    • has made
        
    • had made
        
    • has shown
        
    • have shown
        
    • had indicated
        
    • has indicated
        
    • had entered
        
    • have indicated
        
    • have demonstrated
        
    • have expressed
        
    • had demonstrated
        
    • had displayed
        
    • has expressed
        
    Regional offices in Africa, Asia and Europe had expressed interest in including child rights in their work. UN وأشار إلى أن المكاتب الإقليمية في أفريقيا وآسيا وأوروبا قد أبدت اهتماماً بإدراج حقوق الطفل في إطار عملها.
    The Group of 77 and China had shown extreme flexibility throughout the negotiations and hoped the revised proposal would find support. UN ومجموعة الـ 77 والصين قد أبدت مرونة قصوى طوال المفاوضات، وهي تأمل في أن يلقى الاقتراح المنقّح المساندة اللازمة.
    3. Any State Party which has made a reservation in accordance with paragraph 2 may at any time withdraw that reservation by notification to the Secretary-General of the United Nations. UN ٣ - ﻷي دولة طرف تكون قد أبدت تحفظا وفقا للفقرة ٢ أن تسحب ذلك التحفظ في أي وقت بموجب إخطار يوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    It asked whether the Government had made similar reservations to other human rights treaties that it had signed. UN واستفسرت عما اذا كانت الحكومة قد أبدت تحفظات مماثلة على ما وقعت عليه من معاهدات أخرى خاصة بحقوق الانسان.
    However, the Cambodian Bar Association has shown some reluctance with regard to its implementation. UN إلا أن نقابة المحامين الكمبودية قد أبدت بعض التمنع فيما يتعلق بتنفيذ هذا المرسوم الفرعي.
    We note that some countries have shown an interest in a separate, limited ban on transfers of anti—personnel landmines. UN ونلاحظ أن بعض البلدان قد أبدت اهتماماً في فرض حظر منفصل ومحدود على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد.
    The Assembly also noted that Tunisia had indicated its willingness, in principle, to host a similar regional meeting in Africa. UN ولاحظت الجمعية أيضا أن تونس قد أبدت استعدادها ، مبدئيا ، لاستضافة اجتماع اقليمي مماثل في افريقيا .
    While the Government has indicated its commitment to address criminality, it faces significant challenges in doing so, because of weak capacity in police and judicial sectors and political dynamics on the ground. UN وفي حين أن الحكومة قد أبدت التزامها بالتصدي للإجرام، فإنها تواجه تحديات كبيرة في القيام بذلك، ويرجع ذلك إلى ضعف قدرات قطاع الشرطة والقطاع القضائي، والديناميات السياسية على أرض الواقع.
    Although many States had entered reservations in that connection to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, the Commission was drafting a model law, not a convention, and flexibility was thus of the essence. UN وعلى الرغم من أن الكثير من الدول قد أبدت تحفظات بهذا الخصوص على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، فان اللجنة تعكف على صياغة قانون نموذجي وليس اتفاقية، وبالتالي فان المرونة مسألة جوهرية.
    Furthermore, the Commission's annual reports to the Sixth Committee had led to the gradual improvement of the draft articles, and he did not have the impression that States had expressed any objection to their general thrust. UN وأضاف أن التقارير السنوية التي تقدمها اللجنة إلى اللجنة السادسة قد أدت إلى التحسن التدريجي لمشاريع المواد وأنه لم يتولد لديه أي انطباع بأن الدول قد أبدت أي اعتراض على اتجاهها العام.
    The Government did not, however, intend to introduce legislative quotas, insofar as political parties across the spectrum had expressed their opposition to them during the recent drafting of the Gender Equality Law. UN إلا أن الحكومة لا تعتزم استحداث حصص في المؤسسات التشريعية حيث إن الأحزاب السياسية بمختلف أطيافها قد أبدت معارضتها لتلك الحصص أثناء صياغة قانون المساواة بين الجنسين مؤخراً.
    The representative of the Russian Federation referred to some cases where Parties had expressed their desire to undertake voluntary commitments, and invited other Parties to provide further views on the matter. UN وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى بعض الحالات التي كانت الأطراف قد أبدت فيها رغبتها في التعهد بالتزامات طوعية، ودعا الأطراف الأخرى إلى تقديم المزيد من وجهات النظر حول هذه المسألة.
    Since the Movement had shown flexibility in accommodating different views, it looked forward to more cooperation with interested partners. UN وحيث إن الحركة قد أبدت مرونة في استيعاب شتى الآراء، فإنها تتطلع إلى المزيد من التعاون مع الشركاء المهتمين بالأمر.
    Her delegation noted that the Democratic People's Republic of Korea had shown willingness to engage in human rights dialogue with the international community and encouraged it to continue that engagement. UN ويلاحظ وفدها أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أبدت استعدادها للدخول في حوار مع المجتمع الدولي بشأن حقوق الإنسان ويشجعها على مواصلة هذه المشاركة.
    234. The Committee is concerned that the State party has made reservations affecting articles 2, 6, 7 and 15 of the Convention. UN 234- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف قد أبدت تحفظات تؤثر على المواد 2 و6 و7 و15 من الاتفاقية.
    3. Any State Party which has made a reservation in accordance with paragraph 2 may at any time withdraw that reservation by notification to the Secretary-General of the United Nations. UN ٣ - ﻷي دولة طرف تكون قد أبدت تحفظا وفقا للفقرة ٢ أن تسحب ذلك التحفظ في أي وقت بموجب إخطار يوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    It was clarified that deleting that language in paragraph (1) would remove an ambiguity in the Rules as to which version of the Rules would apply when the respondent State had made a reservation in respect of the application of the most recent version under article 3(2). UN وأوضحَ أنَّ حذف تلك العبارة في الفقرة 1 من شأنه أن يزيل غموض القواعد بشأن معرفة أيِّ صيغة من القواعد ستنطبق عندما تكون الدولة المدَّعَى عليها قد أبدت تحفظا فيما يتعلق بتطبيق أحدث صيغة من القواعد بموجب المادة الفقرة 2 من المادة 3.
    India has shown considerable flexibility in the Conference on Disarmament in Geneva to agree on a programme of work that is balanced and comprehensive. UN والهند قد أبدت مرونة كبيرة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل الاتفاق على برنامج عمل يكون شاملاً ومتوازناً.
    According to the report, African countries and their development partners have shown a strong commitment and willingness to achieve the MDGs. UN ويفيد التقرير بأن البلدان الأفريقية وشركاءها الإنمائيين قد أبدت التزاما قويا وإرادة متينة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    He explained that the Government of Morocco was not being invited to that meeting, since it had indicated to him that it was prepared to support the draft Framework Agreement. UN وأوضح أن حكومة المغرب غير مدعوة إلى ذلك الاجتماع إذ أنها قد أبدت له استعدادها لتأييد مشروع الاتفاق الإطاري.
    Also noting with appreciation that Australia has indicated its willingness to serve as lead country for the drafting of technical guidelines on dioxins and furans and that Mexico has indicated its willingness to serve as lead country for the drafting of technical guidelines on DDT, UN وإذْ يلاحظ كذلك مع التقدير أن أستراليا قد أشارت إلى استعدادها لأن تقوم بدور البلد الرائد في صياغة المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الديوكسينات والفورانات، وأن المكسيك قد أبدت استعدادها للعمل كبلد رائد في صياغة المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الـ د.
    1. A sentence of imprisonment imposed by the Court shall be served in a State designated by the Presidency from a list of States which have indicated to the Presidency their willingness to accept sentenced persons. UN تنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول التي تكون قد أبدت للمحكمة استعدادها لقبول أشخاص مدانين.
    We note with appreciation that, over the years, Member States have demonstrated their continuous support to the Programme and have, on many occasions, acknowledged its successful implementation by the Department for Disarmament Affairs. UN وإننا نلاحظ مع التقدير، أن الدول الأعضاء قد أبدت عبر السنين، تأييدها المستمر للبرنامج، واعترفت في مناسبات عدة بنجاح إدارة شؤون نزع السلاح في تنفيذه.
    This report refers primarily to the mining industry, since the indigenous peoples of Mexico have expressed to the Forum their continued concerns regarding the activities of that industry in its territories. UN ويشير هذا التقرير أساسا إلى صناعة التعدين، لأن الشعوب الأصلية في المكسيك قد أبدت للمنتدى هواجسها المستمرة بشأن أنشطة هذه الصناعة في أقاليمها.
    In short, Croatia had demonstrated its firm commitment to prosecute war crimes committed on the territory of the former Yugoslavia. UN وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    The delegation noted that the KRG had displayed willingness, taken initiatives and established benchmarks aimed at further enhancing its legal and political institutions in the past few years. UN وأشار الوفد إلى أن حكومة إقليم كردستان قد أبدت استعداداً واتخذت تدابير ووضعت مقاييس في السنوات القليلة الماضية بهدف مواصلة تعزيز مؤسساتها القانونية والسياسية.
    The new Government, however, has expressed interest in developing further this important function performed by the Office. COLOMBIA UN إلا أن الحكومة الجديدة قد أبدت اهتماماً بزيادة تطوير هذه الوظيفة الهامة التي تؤديها المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more