"قد يواجه" - Translation from Arabic to English

    • may face
        
    • could face
        
    • might face
        
    • would face
        
    • if any
        
    • would be in
        
    • may encounter
        
    • might experience
        
    • may be faced with
        
    • might be
        
    • may be confronted with
        
    In the absence of an early peaceful solution to the conflict, the population may face food shortages. UN وفي غياب حل سلمي مبكر للصراع قد يواجه السكان حالات نقص في اﻷغذية.
    As a result, the world may face once again the blackmail of nuclear war and the international situation may become turbulent and unstable. UN ونتيجة لذلك، قد يواجه العالم مرة أخرى خطر الابتزاز النووي، وقد تصبح الحالة الدولية مضطربة وغير مستقرة.
    In some countries, children and young people participating in the production, processing and trafficking of drugs may face adverse social, legal or health consequences. UN وفي بعض البلدان، قد يواجه الأطفال والشباب الذين يشاركون في انتاج وتجهيز العقاقير والاتجار بها آثارا اجتماعية أو قانونية أو صحية ضارة.
    She also said that in the absence of a political settlement ending violence the country could face a humanitarian crisis. UN وقالت أيضا إن البلد قد يواجه أزمة إنسانية في ظل غياب تسوية سياسية تنهي العنف.
    Another was of the opinion that the joint head might face issues of accountability. UN ورأى ممثل أن الرئيس المشترك قد يواجه قضايا تتعلق بالمساءلة.
    Articles 1 to 3 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women therefore do not include a guarantee not to be returned to a country where there is a risk that a person would face gender-based violence. UN وعلى هذا الأساس، فإن المواد من 1 إلى 3 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تنص على ضمانة بعدم الإعادة إلى بلد قد يواجه فيه شخص ما خطر التعرض للعنف الجنساني.
    Reports shall indicate the factors and difficulties, if any, affecting the implementation of the Covenant. UN وتشير التقارير إلى ما قد يواجه من عوامل وصعوبات تؤثر في تنفيذ أحكام العهد.
    There is an absolute ban against expelling an alien to a country where there are reasonable grounds for believing that he would be in danger of suffering capital or corporal punishment or of being subjected to torture or other inhuman or degrading treatment. UN ويمنع منعاً باتاً طرد أي أجنبي إلى بلدٍ يعتقد لأسبابٍ منطقية أنه قد يواجه فيه عقوبة الإعدام أو يتعرض فيه للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    He faces deportation to Germany, where he may face further prosecution for offences not applicable in Canada. UN وهو يواجه الإبعاد إلى ألمانيا، حيث قد يواجه محاكمة أخرى على جرائم لا تُعتبر جرائم في كندا.
    He therefore considers that he may face torture, extrajudicial execution or enforced disappearance if returned to Honduras. UN ولذلك فإنه يرى أنه قد يواجه التعذيب أو الإعدام خارج نطاق القضاء أو الاختفاء القسري إذا أُعيد إلى هندوراس.
    That she believes simon elder's new company may face Open Subtitles وقالت إنها تعتقد أن سيمون الدر قد يواجه
    This would not pose a significant direct threat to astronauts or spacecraft, although anyone carrying out an extravehicular activity at the altitude in question may face direct health hazards. UN وهذا لن يتأتَّى عنه خطر مباشر كبير يهدِّد الملاَّحين الفضائيين أو المركبة الفضائية، مع أنَّ أيَّ شخص يضطلع بنشاط خارج المركبة على الارتفاع المقصود قد يواجه أخطاراً صحية مباشرة.
    If the arrangement is unviable for the farmer, for instance because of an unsustainable debt, the buyer may face supply problems in the short term and incur high reputational costs with other farmers, which may make it more difficult for the buyer to enter into arrangements with other producers in the longer term. UN وإذا كانت الترتيبات غير صالحة للمزارع، مثلا بسبب عدم القدرة على تحمل الديون، قد يواجه المشتري مشاكل في العرض في الأجل القصير ويتكبد تكاليف مرتفعة من حيث سمعته لدى المزارعين الآخرين، مما قد يجعل دخول المشتري في ترتيبات مع منتجين آخرين أمرا أكثر صعوبة في الأجل الطويل.
    Thus, in the case of further investments, an investor who has been preliminarily and adequately notified of the impermissibility of the transactions in question may face a possibility of civil liability or even criminal responsibility. UN وهكذا، وفي حالة تزايد الاستثمارات، فإن كل مستثمر أُبلغ وبشكل أولي وواف بعدم جواز هذه المعاملات نفسه قد يواجه مسؤولية مدنية أو حتى مسؤولية جنائية.
    Moreover, it was asked whether the Government of Canada considered that extraditing a person to a country where he could face the death penalty subjected that person to inhuman and degrading treatment. UN وعلاوة على ذلك، طرح سؤال عما إذا كانت حكومة كندا قد تعتبر أن تسليم شخص إلى بلد قد يواجه فيه عقوبة اﻹعدام يعني تعريض هذا الشخص لمعاملة غير إنسانية ومهينة.
    According to the Secretary-General, the implementation of a pension scheme designed to take into consideration the prior employment of the members of the Court and the judges of the Tribunals could face legal and practical difficulties. UN واستنادا إلى الأمين العام، فإن تنفيذ أي نظام للمعاشات التقاعدية يضع في الاعتبار الوظائف السابقة لأعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين قد يواجه مصاعب قانونية وعملية.
    Nevertheless, it recognized that some States might face genuine difficulties in discharging that duty for reasons beyond their control. UN ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يعترف بأن بعض الدول قد يواجه صعوبات حقيقية في أداء ذلك الواجب لأسباب خارجة عن سيطرته.
    Paragraph 9: The State party should not extradite, expel, deport or forcibly return aliens to a country where they would face the real risk of torture or ill-treatment. UN الفقرة 9: ينبغي للدولة الطرف عدم تسليم أي شخص أجنبي أو طرده أو إبعاده أو إعادته قسراً إلى بلد قد يواجه فيه بالفعل خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Reports shall indicate the factors and difficulties, if any, affecting the implementation of the Covenant. UN وتشير التقارير إلى ما قد يواجه من عوامل وصعوبات تؤثر في تنفيذ أحكام العهد.
    No person will be expelled, returned or extradited from the State to a place where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture as set out in the Convention against Torture of 1985 and as required by the European Convention on Human Rights. UN ولن يتعرض أي شخص للطرد أو الإعادة أو التسليم من الدولة إلى مكان تتوفر فيه أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يواجه خطر التعرض للتعذيب، كما هو مبين في اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1985، وكما تشترط ذلك الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Without such professional support, decision makers may encounter difficulty in understanding the full picture when making informed decisions in a timely manner. UN وبدون هذا الدعم الفني قد يواجه صانعو القرارات صعوبة في فهم الصورة الكاملة لاتخاذ قرارات مستنيرة في الوقت المناسب.
    However, it recognized that some Member States might experience genuine difficulties in paying their contributions and must be afforded the consideration provided for in the Charter. UN على أنه يعترف بأن بعض الدول الأعضاء قد يواجه صعابا حقيقية في سداد اشتراكاته ويجب أن يولى لحالتها الاعتبار المنصوص عليه في الميثاق.
    105. In view of the legislative models discussed above, legislators may be faced with three options. UN 105- وبالنظر إلى النماذج التشريعية التي بحثت أعلاه قد يواجه المشرّعون ثلاثة خيارات.
    That is an important act, without which the Palestinians might be functionally abandoned by many Governments and institutions around the world. UN إنه لإجراء ذو أهمية، فمن دونه قد يواجه الفلسطينيون إهمالا فعليا من جانب العديد من الحكومات والمؤسسات في العالم.
    Thus people may be confronted with the dilemma of having to choose between food, water and medicine, which undermines the realization of their human rights. UN وبالتالي، قد يواجه الأشخاص معضلة تتمثل في اضطرارهم إلى الاختيار بين الغذاء والماء والدواء مما يقوض إعمال حقوق الإنسان المكفولة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more