"والحرمة" - Translation from Arabic to English

    • inviolability
        
    • integrity and
        
    His delegation agreed with the various delegations which had spoken of the need to inform the police about the general principles of diplomatic immunity and inviolability in order to avoid a repetition of the incidents referred to in the report. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع الوفود المختلفة التي تكلمت عن ضرورة إطلاع الشرطة على المبادئ العامة للحصانة والحرمة الدبلوماسية من أجل تفادي تكرار اﻷحداث المشار إليها في التقرير.
    In that Judgment the Court held that the issue of the warrant and its international circulation had constituted a violation by Belgium of the immunity from criminal jurisdiction and the inviolability enjoyed by Foreign Ministers under customary international law. UN وفي ذلك القرار رأت المحكمة أن مسألة أمر الاعتقال وتعميمه الدولي قد شكلت انتهاكا من بلجيكا للحصانة من السلطة القضائية الجنائية والحرمة اللتين يحظى بهما وزراء الخارجية في إطار القانون العرفي الدولي.
    Under the Constitution any individual enjoys a right to freedom and personal inviolability. UN 10 - وطبقا للدستور، يتمتع كل فرد بالحق في الحرية والحرمة الشخصية.
    While it was logical that a State official should enjoy criminal immunity and personal inviolability in the territory of the host country, it was not clear whether that also applied to private or semiofficial events to which foreign officials were increasingly invited. UN وفي حين أنه من المنطقي ضرورة أن يتمتع مسؤول الدولة بالحصانة الجنائية والحرمة الشخصية في إقليم البلد المضيف، ليس من الواضح ما إذا كان هذا ينطبق أيضا على المناسبات الخاصة أو شبه الرسمية التي يُدعى إليها المسؤولون الأجانب بشكل متزايد.
    Reaffirming that full respect for sovereignty and territorial integrity and the international law of the sea should govern cooperation in the fight against illicit drug traffic by sea, UN وإذ تعيد التأكيد على أن الاحترام التام للسيادة والحرمة الاقليمية والقانون الدولي للبحار ينبغي أن يحكم التعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر،
    That immunity and . . . inviolability protect the individual concerned against any act of authority of another State which would hinder him or her in the performance of his or her duties " , irrespective of the offence with which such individual is charged. UN وتلك الحصانة ... والحرمة تحميان الفرد المعني من أي عمل لسلطة دولة أخرى من شأنه أن يعيق أداءه لمهامه``، بصرف النظر عن الجريمة التي يتهم بها هذا الفرد.
    His Mission would once again offer to provide a series of briefings to police officers on general principles of diplomatic immunity and inviolability in an effort to ensure that actions as described by the Russian Mission did not occur in the future and to avoid any future misunderstandings. UN وستنظم بعثته من جديد سلسلة من الجلسات اﻹعلامية لفائدة ضباط الشرطة بشأن المبادئ العامة المتصلة بالحصانة الدبلوماسية والحرمة الدبلوماسية، في إطار الجهد الرامي إلى كفالة ألا تتكرر في المستقبل اﻷحداث التي ذكرتها البعثة الروسية ولتفادي أي سوء تفاهم في المستقبل.
    The Court accordingly concluded that the issue of the warrant constituted a violation of an obligation of Belgium towards the Democratic Republic of the Congo, in that it failed to respect the immunity of that Minister and, more particularly, infringed upon the immunity from criminal jurisdiction and the inviolability then enjoyed by him under international law. UN وبناء عليه استنتجت المحكمة أن إصدار الأمر بالقبض يشكل انتهاكا لالتزام بلجيكا تجاه الكونغو، من حيث كونه لا يحترم حصانة ذلك الوزير وينتهك على الأخص الحصانة من الولاية الجنائية والحرمة التي كان يتمتع بها آنذاك بمقتضى القانون الدولي.
    Ukraine adopted, in 2001, a new Criminal Code which includes penalties for crimes against the sexual freedom and sexual inviolability of the individual, including rape, forced and perverted satisfaction of sexual passion, sexual coercion, sexual relations with a person who had not reached sexual maturity, and corruption of minors. UN واعتمدت أوكرانيا في عام 2001، قانون عقوبات جديد ينص على فرض عقوبات على الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية والحرمة الجنسية للفرد، بما في ذلك الاغتصاب، وإرواء الشهوة الجنسية بالإكراه وبطريقة منحرفة، والإكراه الجنسي، والعلاقات الجنسية مع شخص لم يبلغ الرشد الجنسي وإفساد القاصرين.
    The International Court of Justice had recognized that the immunity and personal inviolability of high-ranking State officials such as a serving Head of State, Head of Government or foreign minister applied even where the alleged crimes were serious crimes of international concern; it had also recognized that that list of high-ranking officials entitled to such immunity was not exclusive. UN فقد اعترفت محكمة العدل الدولية بأن الحصانة والحرمة الشخصية لكبار مسؤولي الدولة الذين من قبيل شاغلي مناصب رئيس الدولة ورئيس الحكومة ووزير الخارجية تنطبقان حتى ولو كانت الجرائم المدعى وقوعها خطيرة مثيرة للقلق الدولي؛ كما اعترفت بأن قائمة كبار المسؤولين الذين تحق لهم مثل هذه الحصانة ليست حصرية.
    9. The annual practice of clemency for persons sentenced to incarceration, which was introduced after independence within the framework of the humanization of the system of criminal penalties, has had a substantial effect on safeguarding the right to freedom and personal inviolability for women and men. UN 9 - إن الممارسة السنوية، ممارسة العفو عن أشخاص حُكم عليهم بالسجن، التي أُطلقت بعد الاستقلال في إطار إضفاء الطابع الإنساني على نظام العقوبات الجنائية، كان لها أثر كبير في ضمان الحق في الحرية والحرمة الشخصية للمرأة والرجل.
    The subject " Legal Bases of the Work of the Physician " is being taught, and in it, particular attention is devoted to the rights and freedoms of the individual, including the right to life, freedom and personal inviolability; the right to protection against attack; and the unacceptability of the use of torture or violence. UN ويُدرس موضوع " القواعد القانونية لعمل الطبيب " ، وفيه يولى اهتمام خاص لحقوق وحريات الفرد، بما في ذلك الحق في الحياة والحرية والحرمة الشخصية؛ والحق في الحماية من الاعتداء؛ ولا مقبولية إجراء تجارب طبية أو علمية على فرد بدون موافقة الفرد.
    80. A special section of the Constitution covers all the basic human and civil rights and freedoms set out in international instruments, such as the right to life, liberty, equality, property, personal inviolability, health care, protection of honour and dignity, and freedom of thought, speech, conscience and assembly. UN 80- ويتناول فرع خاص من الدستور جميع الحقوق والحريات الإنسانية والمدنية الأساسية التي تنص عليها الصكوك الدولية، مثل الحق في الحياة والحرية والمساواة والملكية والحرمة الشخصية والرعاية الصحية وحماية الشرف والكرامة، وحرية الفكر والتعبير والوجدان والتجمع.
    Referring to a specific case under consideration, the Legal Counsel appealed to the parties concerned to take the necessary steps in all forums, including national courts, to safeguard the important principles of diplomatic immunity and inviolability, of which the inviolability of the premises of missions was an important part, while removing the grounds for allegations of abuse of those rights. UN وأشار إلى حالة محددة ذكرت في هذا الاجتماع مناشدا اﻷطراف المعنية أن تتخذ الخطوات اللازمة في جميع المحافل، بما في ذلك المحاكم الوطنية، لصون المبادئ الهامة للحصانة والحرمة الدبلوماسيتين والتي تشكل حرمة مباني البعثات الدبلوماسية جزءا هاما منها، وأن تعمل في نفس الوقت على إزالة أسباب الادعاءات بانتهاك تلك الحقوق.
    individual (chap. 19, arts. 144-148); the sexual inviolability and sexual freedom of the individual (chap. 20, arts. 149-153); constitutional human and civil rights and freedoms (chap. 21, arts. 154169); and matters relating to juveniles and families (chap. 22, arts. 170176). UN 18، المواد 120-143)، وحرية الفرد وكرامته (الفصل 19 المواد 144-148)، والحرمة الجنسية والحرية الجنسية للأفراد (الفصل 20، المـواد 149-153) وحقـوق الإنسان والحقـوق والحريات المدنية الدستورية (الفصل 21، المواد 154-169)، والمسائل المتعلقة بالأحداث والأسر (الفصل 22، المواد 170-176).
    In its recent judgment in the Djibouti v. France case, the International Court of Justice reaffirmed, in respect of a head of State, its findings in the Arrest Warrant case to the effect that " full immunity from criminal jurisdiction and inviolability " means protection " against any act of authority of another State which would hinder [the State official] in the performance of his or her duties " . UN وأكدت محكمة العدل الدولية مجددا، في حكمها الصادر مؤخرا في قضية جيبوتي ضد فرنسا، فيما يخص رئيس الدولة، استنتاجاتها في قضية الأمر بالقبض بما يفيد أن " الحصانة الكاملة من الولاية القضائية الجنائية والحرمة " تعني الحماية " من أي عمل لسلطة دولة أخرى يعوق [مسؤول الدولة] عن أداء واجباته " ().
    12. The Law on the Protection and Promotion of Women's Rights comprehensively provides for the matters of principle in the protection and promotion of women's rights, their rights to social and political life, education, health care, work, personal inviolability and property, marriage and family, as well as matters related to guidance to and supervision over the protection of women's rights. UN 12- كذلك فإن قانون حماية وتعزيز حقوق المرأة ينص بصورة شاملة على المسائل المبدئية في مجال حماية وتعزيز حقوق المرأة، وحقها في كل من الحياة الاجتماعية والسياسية، والتعليم، والرعاية الصحية، والعمل، والحرمة الشخصية، والملكية، والزواج والأسرة، فضلاً عن المسائل ذات الصلة بتقديم التوجيه وممارسة الإشراف في مجال حماية حقوق المرأة.
    Specifically, article 20 (freedom and sanctity of life), article 23 (freedom and right of movement), article 24 (freedom of creed and worship), article 25 (freedom of thought and expression), article 26 (freedom of association and organization), article 29 (inviolability of communication and privacy) and article 31 (right and sanctity in litigation) guarantee the respective rights without restriction “save in accordance with the law”. UN وعلى وجه التحديد، تكفل المواد التالية الحقوق المعنية دون قيد " إلا وفق القانون " : المادة 20 (الحرية والحرمة في الحياة)، والمادة 23 (الحرية والحق في التنقل)، والمادة 24 (حرية العقيدة والعبادة)، والمادة 25 (حرية الفكر والتعبير)، والمادة 26 (حرية التوالي والتنظيم)، والمادة 29 (حرمة الاتصال والخصوصية)، والمادة 31 (الحق والحرمة في التقاضي).
    International relations must be governed by the rule of law in order to preserve the sovereign equality, territorial integrity and the political independence of States. UN فالعلاقات الدولية يجب أن يسودها حكم القانون حفاظا على المساواة في السيادة والحرمة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول.
    1. States Parties shall adopt every legislative and administrative measure needed in order to comply with the obligations deriving from this Protocol, having respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs. UN ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تعتمد كل ما يلزم من تدابير تشريعية وادارية بغية الامتثال للالتزامات المنبثقة من هذا البروتوكول، مع احترام مبادىء السيادة والحرمة الاقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more