"يفلت" - Translation from Arabic to English

    • get away
        
    • escape
        
    • away with
        
    • slip
        
    • getting away
        
    • spared
        
    • go unpunished
        
    • let
        
    • gets away
        
    • operate with
        
    • enjoy
        
    • has escaped
        
    • impunity for
        
    • loose
        
    • walk away
        
    The other children's parents let him get away with it and haven't told a soul because they had more faith in God than in the police. Open Subtitles والدا الاطفال الآخرين سمحوا له ان يفلت ولم يقولوا لاي احد لان كان لديهم إيمان بالرب اكثر من الشرطة لذا سأخبرك مرة اخرى
    We're not going to let him get away with this. Open Subtitles لا، لن تفعل شيئاً لن ندعه يفلت بفعلته هذه
    They often escape all forms of punishment. This is not infrequently due to a lack of political will. UN وكثيرا ما يفلت هؤلاء الجناة من العقاب بجميع أشكاله، ويُعزى ذلك في كثير من الأحيان إلى غياب الإرادة السياسية.
    For example, under Bahraini law, a rapist could escape punishment by marrying his victim. UN على سبيل المثال، بموجب القانون البحريني، يمكن للمغتصِب أن يفلت من العقوبة بزواج ضحيته.
    There is now a sense of humanitarian momentum, and we should not let it slip by. UN وهناك الآن شعور بالزخم الإنساني الذي يجب ألا ندعه يفلت من أيدينا.
    We can not let them get away out of this. Open Subtitles لا يمكننا أن نتركه يفلت بفعلته يا سيادة الرائد
    I hope your brother didn't let any of those kids get away. Open Subtitles أَتمنى ألا يكون أخاك قد ترك أى من هؤلاء الاطفال يفلت
    Don't know where he's going, but we can't let him get away. Open Subtitles أنا لا أعرف أين هو ذاهب لكن مستحيل أن ندعه يفلت
    Makes me mad, though, that the big always get away with it. Open Subtitles يجعلني غاضباً، بالرغم مِن ذلك، أنّ الكبير يفلت دوماً من العقاب.
    No one's going to get away with anything under my watch. Open Subtitles لا يستطيع اى شخص ان يفلت بأى شئ تحت مراقبتى.
    However, no regulations on sexual harassment at a work place are available and perpetuators can escape the penalty. UN على أنه لا توجد قوانين بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل ومن الممكن أن يفلت الجناة من العقاب.
    Any venting device shall be so constructed that liquid will not escape when the package is in an upright position and it shall be able to prevent ingress of impurities. UN ويجب بناء وسيلة التنفيس بحيث لا يفلت السائل عندما تكون العبوة في وضع رأسي، كما يجب أن تكون وسيلة التنفيس قادرة على منع دخول الشوائب من خلالها.
    At the same time, a citizen who has broken the law cannot escape judicial proceedings by reason of his religion. UN وفي الوقت ذاته، لا يمكن أن يفلت أي مواطن انتهك القانون من المتابعات القضائية بسبب ديانته.
    We must not let it slip from our grasp this time. UN ويجب علينا ألا ندعه يفلت من قبضتنا هذه المـــرة.
    He's been preying on women for years and getting away with it. Open Subtitles لم يرحم النساء ابداً و دائماً يفلت بذنبه
    In that regard, as we know, the international community remains under the impact of a global financial and economic crisis that has spared no country. UN وفي هذا الصدد، كما نعلم، فإن المجتمع الدولي ما زال واقعا تحت تأثير أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يفلت منها أي بلد.
    Nevertheless, the Sudan was determined to do everything in its power to ensure that the guilty parties did not go unpunished. UN وقال إن الدولة عقدت العزم مع ذلك على بذل ما بوسعها من جهود لكي لا يفلت المجرمون من العقاب.
    Everybody in this family gets away with everything but me. Open Subtitles الجميع في هذه العائلة يفلت من العقاب الا أنا
    Affirming the need for States to ensure that perpetrators of attacks committed on their territory against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel do not operate with impunity, and that the perpetrators of such acts are brought to justice as provided for by national law and obligations under international law, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الاعتداءات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القانون الوطني ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    It had made it very clear to all its officials that no one should enjoy impunity in matters pertaining to human rights violations. UN وهي توضّح بجلاء لجميع المسؤولين فيها أن أحدا لن يفلت من العقاب في المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    It is sheer luck that the world has escaped such catastrophe until now. UN والقدر وحده هو الذي جعل العالم يفلت حتى الآن من كارثة مماثلة.
    There must be no impunity for such crimes, and the perpetrators should be prosecuted and tried in accordance with international standards. UN ولا يجب أن يفلت أحد من العقاب على هذه الجرائم، وينبغي أن يقاضى مرتكبوها وأن يحاكموا وفقاً للمعايير الدولية.
    Meanwhile... back in the big city, all hell was breaking loose, y'all. Open Subtitles في هذه الأثناء ظهر في المدينة الكبيرة, كل الجحيم كل الجحيم كان يفلت,
    We couldn't walk away and just let somebody get away with murder. Open Subtitles لا يمكننا أن نغض البصر وندع شخصًا يفلت من جريمة قتل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more