| And the third concept is that realignment of Member States' contributions should be based on objective measures. | UN | المفهوم الثالث هو أن إعادة تحديد قيم اشتراكات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تقوم على معايير موضوعية. |
| In the view of one of the discussants, the Council had not been sufficiently predictable in its responses, as narrow political interests too often shaped responses that should be based on broad normative principles. | UN | واعتبر أحد المشاركين في المناقشة أن المجلس لم يكن صريحا في ردوده كما ينبغي، إذ كثيرا ما تصوغ المصالح السياسية الضيقة الردود التي ينبغي أن تقوم على مبادئ معيارية أوسع نطاقا. |
| Those provisions should be based on the principle of State sovereignty, a fundamental principle of international law embodied in the Charter. | UN | فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق. |
| The national plans of any State must be based on policies which make it possible for the inhabitants to live in a dignified manner in their own country. | UN | إن الخطط الوطنية ﻷية دولة ينبغي أن تقوم على سياسات تجعل بإمكان السكان أن يعيشوا حياة كريمة في بلدانهم. |
| An improved legal infrastructure for MSMEs is needed which should rest on a global policy vision and not just isolated devices. | UN | بل يحتاج الأمر إلى تحسين البنية التحتية القانونية لدعم المنشآت المذكورة، والتي ينبغي أن تقوم على رؤية سياساتية إجمالية وليس على مجرد حلول معزولة. |
| 75. The Panel's review indicates that the United Nations partnership strategy should build on the following lessons: | UN | 75 - ويشير الاستعراض الذي أجراه الفريق إلى أن استراتيجية الشراكة التي يجب أن تتبعها الأمم المتحدة ينبغي أن تقوم على أساس الدروس المستفادة التالية: |
| We cannot forget that international preventive measures should be based on a firm legal foundation as well. | UN | ولا يمكننـا أن ننسى أن التدابير الوقائيـة الدولية ينبغي أن تقوم على أساس قانوني متين أيضا. |
| He stressed therefore that the fight against crime should be based on addressing underdevelopment and the creation of a more just world order. | UN | ولهذا أكد أن مكافحة المخدرات ينبغي أن تقوم على معالجة نقص النمو وإقامة نظام عالمي أكثر عدالة. |
| We believe that policy in this area should be based on recognition of the fact that migration is an objective process. | UN | ونعتقد أن السياسة في هذا المجال ينبغي أن تقوم على الاعتراف بأن الهجرة عملية موضوعية. |
| While national justice systems may differ, the administration of justice and the rule of law in all countries should be based on universal principles. | UN | وفي حين قد تختلف نُظم العدالة الوطنية، فإن إقامة العدل وسيادة القانون في جميع البلدان ينبغي أن تقوم على مبادئ عالمية. |
| Another delegate stated that protection procedures should be based on the threat to the individual, not on groups. | UN | وقال مندوب آخر إن إجراءات الحماية ينبغي أن تقوم على أساس الخطر الذي يتهدد الفرد وليس على أساس المجموعات. |
| Genuine international cooperation in conformity with the purposes and principles of the Charter was vital; the imposition of values and conditions on development was a challenge to international relations, which should be based on equality of sovereignty. | UN | ومن الأهمية بمكان قيام تعاون دولي حقيقي بما يتفق مع أهداف ومبادئ الميثاق أما فرض قيم وشروط على التنمية فهو يمثل تحدياً للعلاقات الدولية التي ينبغي أن تقوم على أساس من المساواة والسيادة. |
| Those rights should be based on recognition of the legitimacy and rights of all people, including the right of refugees to return to their land, which the General Assembly had been reaffirming since 1948. | UN | وهذه الحقوق ينبغي أن تقوم على الاعتراف بالشرعية والحقوق لجميع الشعوب، بما في ذلك حق اللاجئين في العودة إلى أرضهم، الذي ما برحت الجمعية العامة تعيد تأكيده منذ عام 1948. |
| Belgium continues to attach special attention to the process of reductions of Non Strategic Nuclear Weapons, which should be based on transparency and irreversibility. | UN | ولا تزال بلجيكا تولي اهتماماً خاصاً لعملية خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وهي عملية ينبغي أن تقوم على أساس الشفافية ومبدأ اللارجعة. |
| To be of real value as a basis for monitoring performance, the budgeted work-months should be based on a more rigorous estimate of the resources required for each output. | UN | ولكي تكون ﻷشهر العمل قيمة حقيقية كأساس لتنفيذ الرصد، ينبغي أن تقوم على تقدير أدق للموارد المطلوبة لكل ناتج. |
| And these priorities should be based on the reality in that country as defined by its people through participatory processes. | UN | وهذه اﻷولويات ينبغي أن تقوم على الواقع في ذلك البلد كما يحدده شعبه عن طريق عمليات المشاركة. |
| His delegation had always maintained, however, that the Organization's financial resources should guarantee the implementation of the programmes approved by the General Assembly. The budget should be based on the programmes approved, rather than the reverse. | UN | بيد أنه ذكر أن وفده يرى على الدوام أن الموارد المالية للمنظمة ينبغي أن تكفل تنفيذ البرامج التي توافق عليها الجمعية العامة؛ وأن الميزانية ينبغي أن تقوم على أساس البرامج الموافق عليها، وليس العكس. |
| Trade relations should be based on solidarity and should help to alleviate the suffering of millions of people living in poverty. | UN | فالعلاقات التجارية ينبغي أن تقوم على التضامن، كما ينبغي أن تساعد في التخفيف من معاناة ملايين الناس الذين يعيشون في فقر. |
| Sustainability of resource use should not be at the expense of the development and human needs of the South but should be based on modifying the unsustainable consumption patterns prevalent in the North. | UN | إذ أن استدامة استغلال الموارد ينبغي ألا تكون على حساب التنمية وحاجات اﻹنسان في الجنوب، بل ينبغي أن تقوم على تعديل أنماط الاستهلاك غير المستدامة السائدة في الشمال. |
| Some countries are of the opinion that criteria for permanent membership of the Security Council must be based on considerations such as the level of development of countries and their capability of financially contributing to the United Nations. | UN | وترى بعض الدول أن معايير العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ينبغي أن تقوم على اعتبارات مثل مستوى تنمية البلدان وقدرتها على اﻹسهام المالي في اﻷمم المتحدة. |
| Ghana believes that the efforts of the United Nations to promote and maintain international peace and security should rest on a firm international legal framework, hence the need to maintain support for the useful work being done by the International Law Commission and related institutions in the United Nations system. | UN | وتؤمن غانا بأن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز وصون السلم والأمن الدوليين ينبغي أن تقوم على أساس إطار قانوني دولي راسخ؛ ولذا كانت الحاجة إلى مواصلة دعم ذلك العمل المفيد الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
| We reaffirm our commitment to accelerating progress in attaining the Education for All goals and education-related Millennium Development Goals by 2015 and stress that the development agenda beyond 2015 should build on these goals to ensure equitable, inclusive and quality education and lifelong learning for all. | UN | ونكرر تأكيد التزامنا بالتعجيل بإحراز تقدم في تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالتعليم بحلول عام 2015، ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تقوم على هذه الأهداف من أجل كفالة توفير تعليم منصف وشامل وجيد وإتاحة فرص التعلّم مدى الحياة للجميع. |
| One speaker said it was crucial that activities were not fragmented and suggested that partnerships needed to be at the core of voluntary efforts. | UN | وقال أحد المتحدثين إن من الأساسي ألا تكون الأنشطة مجزأة، مشيراً إلى أن الجهود الطوعية ينبغي أن تقوم على الشراكات. |
| As stated earlier, Palestinian efforts should be rooted in a development-driven approach to trade rather than a trade-driven approach to development. | UN | وكما ذُكر آنفاً، فإن الجهود الفلسطينية ينبغي أن تقوم على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة موجّه نحو التنمية وليس على أساس نهج إزاء التنمية موجّه نحو التجارة. |