Subrayó que para aplicar el régimen, era necesario dar más capacitación a los profesionales de la justicia penal. | UN | وأكّد على الحاجة إلى زيادة تدريب إخصائيي العدالة الجنائية الممارسين من أجل تطبيق هذا النظام. |
Deben buscarse otras vías de cooperación para aplicar normas internacionalmente convenidas. | UN | بل ينبغي تقصي طرق أخرى من طرق التعاون من أجل تطبيق المعايير المتفق عليها دولياً. |
En su opinión, sería necesario que el sistema de las Naciones Unidas movilizara una mayor cantidad de recursos para aplicar las Normas. | UN | ويجب في نظرها أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة مزيد من الموارد من أجل تطبيق هذه القواعد. |
El establecimiento de redes y el uso de los servicios de la Internet también se consideraban eminentemente idóneos para la aplicación de la CTPD, que podía resultar más provechosa que otras formas de cooperación para el desarrollo. | UN | كما أن إنشاء الشبكات واستخدام مرافق اﻹنترنت نشاطان ملائمان حاليا من أجل تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية الذي سوف يثبت بأنه الشكل اﻷكثر نفعا من أشكال التعاون اﻹنمائي اﻷخرى. |
El Reino Unido se reserva el derecho de mantener los requisitos no discriminatorios por un período limitado de empleo o de seguro, para la aplicación de las disposiciones contenidas en el párrafo 2 del artículo 11. | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق أي شرط غير تمييزي يستلزم انقضاء فترة زمنية على الانضمام إلى العمل أو التأمين من أجل تطبيق اﻷحكام الواردة في الفقرة ٢ من المادة ١١. |
Deben buscarse otras vías de cooperación para aplicar normas internacionalmente convenidas. | UN | بل ينبغي تقصي طرق أخرى من طرق التعاون من أجل تطبيق المعايير المتفق عليها دولياً. |
Deben buscarse otras vías de cooperación para aplicar normas internacionalmente convenidas. | UN | بل ينبغي تقصي طرق أخرى من طرق التعاون من أجل تطبيق المعايير المتفق عليها دولياً. |
El Comité Especial puede estar orgulloso de sus esfuerzos para aplicar la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | ١٩ - وقال إنه يحق للجنة الخاصة أن تفخر بالجهود التي تبذلها من أجل تطبيق إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Se señaló que la presente labor se había iniciado precisamente a tenor de lo dispuesto en el artículo 24 para aplicar, mutatis mutandis, el reglamento del Consejo Económico y Social a los trabajos de la Subcomisión. | UN | وذكر أنه تم الاضطلاع بالعملية الحالية على نحو يتمشى تماماً مع القاعدة 24 من أجل تطبيق قواعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أعمال اللجنة الفرعية، مع إجراء التغيير الذي يقتضيه اختلاف الحال. |
Con este objeto, recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de promulgar disposiciones legislativas o administrativas para aplicar criterios objetivos en la determinación de la condición de refugiado. | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد أحكام تشريعية أو إدارية رسمية من أجل تطبيق معايير موضوعية فيما يتصل بتحديد مركز اللاجئ. |
El orador indica que su delegación prestará toda su cooperación para aplicar esa declaración. | UN | ووفد إريتريا سيقدم كامل تعاونه من أجل تطبيق إعلان المفوضية هذا. |
Su país está haciendo los preparativos para concertar, en un futuro próximo, el protocolo adicional con el OIEA para la aplicación de salvaguardias. | UN | وقال إن بلده يستعد لعقد بروتوكول إضافي في المستقبل القريب مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق الضمانات. |
Su país está haciendo los preparativos para concertar, en un futuro próximo, el protocolo adicional con el OIEA para la aplicación de salvaguardias. | UN | وقال إن بلده يستعد لعقد بروتوكول إضافي في المستقبل القريب مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق الضمانات. |
B3.2: Preparar orientaciones para la aplicación del enfoque ecosistémico en apoyo de los medios de vida sostenibles en las zonas secas y subhúmedas. | UN | باء 3-2: إعداد مبادئ توجيهية من أجل تطبيق نهج النظام البيئي دعماً لسبل العيش المستدامة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
Estas directrices permitirían a los Estados miembros determinar el objeto y el alcance de sus métodos para formular y perfeccionar sus propias directrices para la aplicación de principios mundiales. | UN | وستساعد هذه الإرشادات الدول الأعضاء على تحديد هدف وعمق النُهج التي تتبعها من أجل وضع مبادئها التوجيهية الخاصة بها وتحديثها من أجل تطبيق المبادئ العالمية. |
En segundo lugar, una de las mejoras más importantes introducidas por el Protocolo es la supresión del mecanismo que exige una declaración de riesgos para la aplicación de la Convención. | UN | ثانيا، إن أحد أكبر التحسينات التي أدخلها البروتوكول هو قمع الآلية التي تقتضي إعلان الخطر من أجل تطبيق الاتفاقية. |
Dicha política demarca la estructura y los principios para la aplicación, coordinación y supervisión de las cuestiones de género. | UN | وهذه السياسة تحدد الإطار وتضع الأسس من أجل تطبيق وتنسيق السياسة الجنسانية والإشراف علي تنفيذها. |
Asesoramiento a los países menos adelantados sobre la aplicación del marco integrado para la asistencia técnica | UN | المشـورة المقدمــة إلى أقل البلدان نمـوا من أجل تطبيق اﻹطار المتكامل للتعاون التقني |
:: Sírvase describir las medidas administrativas adoptadas para poner en práctica esos apartados de la resolución. | UN | □ يرجى التكرم ببيان التدابير الإدارية التي اتخذت من أجل تطبيق هاتين الفقرتين الفرعيتين من فقرات القرار. |
Asimismo, recalcaron la necesidad de promover e intensificar la cooperación internacional a fin de aplicar medidas eficaces contra el terrorismo. | UN | ودعوا أيضا إلى ضرورة تعزيز وتكثيف التعاون الدولي من أجل تطبيق التدابير الفعالة ضد الإرهاب. |
El PNUFID proseguirá brindando asistencia a los Gobiernos con miras a la aplicación de los tratados internacionales contra la droga, particularmente la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988. | UN | وسيواصل البرنامج تقديم المساعدة من أجل تطبيق المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
En 2013 se movilizaron para lograr la aplicación de la mencionada cuota. | UN | وفي عام 2013، حشدت هذه المنظمات نفسها من أجل تطبيق حصة لتمثيل المرأة لا تقل عن 30 في المائة. |
:: Aprovechar las posibilidades que ofrecen las instituciones financieras internacionales y la inversión privada para implantar tecnologías mejoradas de comprobada eficacia; | UN | :: الاستفادة من المؤسسات المالية الدولية والاستثمار الخاص من أجل تطبيق التكنولوجيا المحسنة والمجربة؛ |
Servicios de asesoramiento a los gobiernos en materia de derecho ambiental con miras a aplicar medios para promover modalidades sostenibles de producción y consumo | UN | الخدمات الاستشارية في مجال القانون البيئي المقدمة إلى الحكومات من أجل تطبيق وسائل تشجيع أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة |
También creemos firmemente que el Consejo de Seguridad entenderá debidamente los esfuerzos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas para que se apliquen todos los medios internacionalmente aceptados que sea posible con objeto de poner fin al intento de socavar su integridad territorial. | UN | ونحن نعتقد أيضا أن مجلس اﻷمن سيتفهم على النحو الواجب تلك الجهود التي تبذلها دولة عضو باﻷمم المتحدة من أجل تطبيق كافة الوسائل الممكنة، والمقبولة دوليا، من أجل وضع حد لمحاولة تقويض سلامتها اﻹقليمية. |
La Junta recomienda que todas las entidades que todavía no lo hayan hecho establezcan planes claros para la reunión, limpieza y traslado de datos para la implantación de las IPSAS y empiecen urgentemente ese trabajo. | UN | يوصي المجلس كافة الكيانات التي لم تضع بالفعل خططاً واضحة لجمع البيانات وتنقيتها وترحيلها من أجل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية أن تقوم بذلك، وأن تبدأ هذا الإجراء على وجه الاستعجال |
Aún es mucho lo que queda por hacer a nivel nacional, dada la escasez de recursos para una aplicación efectiva de las leyes comunitarias. | UN | ولا يزال يتعين عمل الكثير على المستوى الوطني لحل مشكلة شح الموارد من أجل تطبيق القوانين الاتحادية بفعالية. |
Y es precisamente en torno a la aplicación de las disposiciones del Pacto sobre lo que el Comité desea entablar un diálogo con la delegación de Nigeria. | UN | وإنه من أجل تطبيق أحكام العهد، تأمل اللجنة في إجراء الحوار مع الوفد النيجيري. |