"أسترعي الانتباه" - Translation from Arabic to Spanish

    • señalar a la atención
        
    • señalar a su atención
        
    • llamar la atención sobre
        
    • señalo a la atención
        
    • quisiera destacar
        
    Permítaseme señalar a la atención la interrelación existente entre las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN واسمحوا لي أن أسترعي الانتباه الى العلاقة المتبادلة بين اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Permítaseme señalar a la atención algunos de los elementos más importantes del proyecto de resolución de este año. UN واسمحـــوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى بعض العناصر اﻷكثــر أهمية في مشروع قرار هذه السنة.
    Permítaseme señalar a la atención uno de esos defectos que puede no ser convencional. UN واسمحوا لي بأن أسترعي الانتباه الى عيب آخــر قـد يكون غير تقليدي.
    En este contexto, quiero señalar a su atención la experiencia que ha tenido hasta el momento la República de Macedonia en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفي ذلك السياق، أود أن أسترعي الانتباه إلى تجربة جمهورية مقدونيا مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حتى الآن.
    Me gustaría sencillamente llamar la atención sobre el hecho de que ahora el documento refleja plenamente el texto tal como se presentó a la Secretaría. UN وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة.
    Al respecto, señalo a la atención, en primer lugar, a la Organización Internacional del Trabajo (OIT), que existe desde hace 80 años. UN وأود أن أسترعي الانتباه هنا أولا إلى منظمة العمل الدولية ذات الثمانين عاما. إنها تضم كل بلدان العالم تقريبا، ولديها 500 2 موظف.
    Quisiera señalar a la atención la necesidad de resolver los problemas sistémicos, que mencionó el Representante Permanente de Jamaica. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى ضرورة التعامل مع المسائل المنهجية التي أشار إليها الممثل الدائم لجامايكا.
    Hoy, quisiera señalar a la atención cuatro áreas fundamentales en las que, a nuestro entender, todos somos necesarios para mejorar nuestra respuesta. UN واليوم أود أن أسترعي الانتباه إلى أربعة مجالات رئيسية نشعر فيها بأن هناك حاجة إلى أن نُحسّن جميعنا استجابتنا.
    En particular, quisiera señalar a la atención de los miembros el llamamiento hecho por la Subcomisión para que se preste apoyo al Programa mediante contribuciones voluntarias. UN وأود، بصفة خاصة، أن أسترعي الانتباه إلى نداء اللجنة الفرعية لدعم البرنامج من خلال المساهمات الطوعية.
    Nosotros quisiéramos señalar a la atención dos lecciones en particular que han tenido gran importancia para nuestros países. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى درسين بصفة خاصة يكتسيان دلالة كبيرة بالنسبة لبلداننا.
    En tercer lugar, deseo señalar a la atención la cuestión de la cooperación de los Estados con el Tribunal, como lo han hecho ya otros oradores. UN وثالثا، أود أن أسترعي الانتباه إلى مسألة تعاون الدول مع المحكمة، كما فعل متكلمون سابقون.
    Deseo señalar a la atención de la Asamblea dos párrafos dispositivos del proyecto de resolución que son de importancia particular. UN وأود في هذا الصدد أن أسترعي الانتباه إلى فقرتين من فقرات المنطوق الإثنتي عشرة وذلك لأهميتهما.
    Deseo señalar a la atención de la Asamblea que todavía quedan 30 oradores en la lista. UN أود أن أسترعي الانتباه إلى أن لدينا قائمة بـ 30 متكلما.
    Queremos señalar a la atención el Programa de Acción de Barbados, en el que se aborda la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى برنامج عمل بربادوس، الذي يعالج ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Quisiera señalar a su atención, en particular, la situación de la mujer en África. UN وأود أن أسترعي الانتباه بصورة خاصة إلى النساء في أفريقيا.
    Antes de concluir, quisiera señalar a su atención un asunto de gran importancia para Noruega: la necesidad de garantizar una explotación racional y responsable de los recursos marinos. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أسترعي الانتباه إلى مسألة ذات أهمية كبرى بالنسبة للنرويج هي ضرورة ضمان الاستغلال الرشيد والمسؤول للموارد البحرية.
    También quisiera señalar a su atención el documento oficioso 2, que contiene un conjunto de proyectos de resolución sobre los que presumimos que la Comisión estaría en condiciones de adoptar decisiones. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى الورقة غير الرسمية 2، التي تسرد عددا من مشاريع القرارات التي نعتقد أنه يمكن للجنة أن تبت فيها.
    Permítaseme llamar la atención sobre dos cuestiones más: los derechos de la mujer y el derecho a la educación. UN واسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضيتين أخريين هما حقوق المرأة والحق في التعليم.
    Permítaseme llamar la atención sobre el tema de los niños en los conflictos armados. UN اسمحوا لي أن أسترعي الانتباه إلى قضية الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Quisiera llamar la atención sobre el hecho de que el documento CD/1827, sobre la labor realizada, es un informe. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى أن العمل المنجز، الوارد في الوثيقة CD/1827 هو تقرير.
    señalo a la atención los progresos realizados por la región del Pacífico en relación con el ODM 2, relativo al logro de la educación primaria universal. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى التقدم الذي أحرزته منطقة المحيط الهادئ في الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بتوفير التعليم الابتدائي للجميع.
    Entre ellos, quisiera destacar la cuestión de proporcionar acceso al agua potable y a un saneamiento adecuado. UN ومن بين هذه الأهداف أود أن أسترعي الانتباه إلى مشكلة توفير إمكانية التوصل إلى ظروف صحية سليمة وإلى مياه الشرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more