"أن الطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la demanda
        
    • que la solicitud
        
    • que la petición
        
    • que una solicitud
        
    • que la presentación
        
    • que una demanda
        
    • tareas que debe
        
    Es alentador que la demanda interna también reveló su resistencia en muchos países en desarrollo y en particular en las economías en transición. UN ومن الدلائل المشجعة أن الطلب الداخلي بدا قويا في كثير من البلدان النامية وخصوصا في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En efecto, en la esfera de los servicios de conferencias, pareció evidente a la Comisión que la demanda es superior a la capacidad estimada. UN بل الواقع أنه، في مجال خدمات المؤتمرات يبدو واضحا للجنة أن الطلب يفوق اﻹمكانيات المقدرة.
    Se ha demostrado que la demanda actual de electricidad también puede satisfacerse mediante otros medios que se describen más adelante. UN وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه.
    La Comisión concluyó que la solicitud era inadmisible y que no se adoptaría ninguna nueva medida al respecto. UN وخلُصت اللجنة إلى أن الطلب غير مقبول وأنه لن يتم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنه.
    La Corte determinó además por 13 votos contra 2 que la solicitud presentada por Bosnia y Herzegovina era admisible. UN وتبين للمحكمة كذلك أن الطلب المقدم من البوسنة والهرسك لا يجوز قبوله.
    El Tribunal evitó contestar esta pregunta, considerando que la petición de Nueva Zelandia sólo se refería a la cesación. UN وتفادت المحكمة الإجابة على السؤال، ورأت أن الطلب الذي تقدمت به نيوزيلندا تناول فقط الكف عن السلوك غير المشروع.
    Si el Consejo Ejecutivo considera que una solicitud de un Estado Parte es injustificada, adoptará las medidas del caso de conformidad con el artículo ... UN وإذا وجد المجلس التنفيذي أن الطلب الذي قدمته دولة طرف واه أو اعتسافي، وجب عليه اتخاذ التدابير المناسبة وفقاً للمادة ...
    Se ha demostrado que la demanda actual de electricidad también puede satisfacerse mediante otros medios que se describen más adelante. UN وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه.
    Es cierto que la demanda ha aumentado y tal vez si se le explicara ese aspecto de la demanda su delegación estaría dispuesta a examinar las ventajas de la creación de siete puestos permanentes. UN صحيح أن الطلب قد ازداد، وإذا أمكن تبرير هذا الطلب، فإن وفد بلده سيكون مستعدا لدراسة مزايا إنشاء سبع وظائف دائمة.
    En el estudio se comprobó asimismo que la demanda de capacitación supera ampliamente la capacidad actual. UN كما بين المسح أن الطلب على التدريب يفوق الطاقة الراهنة بكثير.
    Consideraba que la demanda para aumentar o reducir las publicaciones debía ser el criterio determinante. UN ورأى أن الطلب ينبغي أن يكون هو المعيار في زيادة المنشورات وتخفيضها.
    A primera vista, este gran movimiento parece extraño, ya que la demanda de mano de obra es mínima. UN وللوهلة الأولى، يبدو هذا الدوران المرتفع للعمالة غريبا باعتبار أن الطلب على الأيدي العاملة لا يذكر.
    , lo que significa que la demanda mundial de metales ha aumentado a un ritmo casi igual al del PIB mundial. UN ويعني ذلك أن الطلب العالمي على الفلزات نما بنسبة تساوي تقريباً نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    Es efectivo que la solicitud no reflejó un consenso significativo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, ni siquiera de sus Miembros no alineados. UN ومن المؤكد أن الطلب لم يعكس أي توافق آراء ذي شأن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو حتى أعضاء حركة عدم الانحياز فيها.
    El Director Ejecutivo Adjunto subrayó que la solicitud no entrañaba la creación de un puesto permanente para el FNUAP. UN وأكد نائب المدير التنفيذي أن الطلب لا يستتبع إنشاء وظيفة دائمة للصندوق.
    Si determina que la solicitud es atendible, podrá, según corresponda: UN وإذا قررت أن الطلب جدير بالاعتبار، جاز لها، حسبما يكون مناسبا:
    Si determina que la solicitud es atendible, podrá, según corresponda: UN وإذا قررت أن الطلب جدير بالاعتبار، جاز لها، حسبما يكون مناسبا:
    Al final de la nota, insértense las palabras en el sentido de que la solicitud podría ser hecha por cualquiera de los participantes en las actuaciones. UN يضاف ما يلي في نهاية الحاشية ذلك أن الطلب يمكن أن يقدم من جانب أي واحد من المشاركين في الاجراءات.
    Si la junta ejecutiva decide que la solicitud no procede, autorizará la expedición en esa reunión. UN وإذا قرر المجلس التنفيذي أن الطلب يفتقر للوجاهة يأذن بالإصدار في ذلك الاجتماع.
    Dado que la petición no se refería a un viaje oficial en relación con las Naciones Unidas, el país anfitrión no tenía obligación de aprobarlo. UN وحيث أن الطلب لا يتعلق بالسفر في مهمة عمل خاصة بالأمم المتحدة، فليس على البلد المضيف أي التزام بالموافقة عليه.
    El Estado Parte explica que una solicitud de ese tipo es atendida si uno de los dos comisarios considera que el solicitante reúne esos requisitos. UN وتوضح الدولة الطرف أن الطلب يقبل إذا كان أي من عضوي الفريق مقتنعا بأن مقدم الطلب يفي باشتراطات التعريف.
    También hizo hincapié en que la presentación se sometía sin perjuicio de la delimitación de la frontera marítima. UN وأبرزت أيضا أن الطلب قُدِّم دون مساس بتعيين الحدود البحرية.
    Era necesario tener en cuenta aspectos diferentes según el tipo de demanda, al tiempo que una demanda identificada provocaría necesariamente reacciones distintas. UN واقتضى الأمر اعتبارات مختلفة تتعلق بتباين أنواع الطلب، في حين أن الطلب المستبان سيُحدث بالضرورة ردودا متباينة.
    Al mismo tiempo, la labor de aplicar y hacer cumplir la Convención ha evolucionado y madurado de muchas formas y el número de tareas que debe desempeñar la Dependencia ha aumentado y su calidad se ha modificado. UN 2 - وفي الوقت ذاته، شهد العمل الرامي إلى ضمان تنفيذ الاتفاقية والامتثال لها تطورا وجرى صقله من نواح عديدة، كما أن الطلب على خدمات الوحدة زاد كمًا وتغير كيفًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more