Particularmente, se mencionan el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى تطوير أو استخدام أو استغلال موارد التعدين والمياه وغيرها من الموارد. |
Particularmente se menciona el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo. | UN | وترد إشارة خاصة إلى تنمية أو استخدام أو استغلال الموارد المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى. |
El municipio debe entrar en acción si toma conocimiento de hechos de violencia o explotación sufridos por un niño o una persona con discapacidad. | UN | وعلى البلدية اتخاذ إجراء إذا ما نما إلى علمها وجود عنف أو استغلال موجه إلى طفل أو شخص ذي إعاقة. |
En 1994 se comunicaron 1.586 casos de abuso o explotación sexual, y en 1995 se notificaron 2.277. | UN | وقد تم اﻹبلاغ عن مجموع ٦٨٥ ١ حالة إيذاء أو استغلال جنسي في عام ٤٩٩١ و٧٧٢ ٢ حالة في عام ٥٩٩١. |
31. El Comité observa que el Estado parte ha aprobado abundante jurisdicción sobre el delito de reclutamiento o utilización de niños soldado menores de 15 años. | UN | 31- تلاحظ اللجنة أنّ الدولة الطرف اعتمدت ولاية قضائية موسّعة على جريمة تجنيد أو استغلال الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر. |
Por consiguiente, la administración y supervisión de los contratos celebrados entre la Autoridad y las entidades calificadas que deseen explorar o explotar los recursos minerales del fondo del mar son las funciones fundamentales. | UN | وبالتالي، فإن أنشطة الإدارة والإشراف فيما يتصل بالعقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار تقع في صميم مهام السلطة. |
La delegación subrayó que el Comité había pedido a las Bahamas que se adoptaran medidas para reunir datos, pero no había sugerido que las Bahamas fuesen un refugio para la prostitución infantil o la utilización de niños en la pornografía. | UN | وشدد الوفد على أن اللجنة كانت قد طلبت إلى جزر البهاما أن تتخذ تدابير من أجل الحصول على بيانات لكنها لم تشر إلى أن جزر البهاما مرتع لبغاء الأطفال أو استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Con este fin, se podrían utilizar las definiciones formuladas por el Relator Especial en relación con la venta de niños, la explotación de su trabajo u otras formas de venta de niños, prostitución infantil y explotación de niños con fines pornográficos. | UN | ولا بأس هنا من الاستعانة بالتعاريف التي وضعها المقرر الخاص سواء لبيع اﻷطفال أو لاستغلال عملهم أو غيره من اﻷشكال اﻷخرى للبيع أو لبغاء اﻷطفال أو استغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية؛ |
Es preciso aclarar que no se penaliza a las víctimas de la prostitución relacionada con el proxenetismo o la explotación de personas. | UN | ويجدر التذكير بأن ضحايا البغاء، من زاوية القوادة أو استغلال الأشخاص لا يدانون. |
La venta de niños y de sus órganos, o la explotación de niños para la prostitución o en materiales pornográficos, el trabajo forzoso o la trata de niños, cualquiera que sea su forma, incluyendo su utilización en investigaciones y experimentos científicos, incluso si el delito se cometiese fuera de Egipto; | UN | بيع الأطفال أو أعضائهم، أو استغلال الأطفال في البغاء أو في المواد الإباحية، أو العمل القسري أو الاتجار بهم بأي صورة كانت ومنها الاستخدام في الأبحاث والتجارب العلمية، حتى وإن وقعت الجريمة في الخارج. |
Los Estados pedirán o, con arreglo a sus obligaciones jurídicas, obtendrán su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras o territorios y otros recursos, particularmente en relación con el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo. | UN | وعلى الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال مؤسساتها التمثيلية الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى، لا سيما فيما يتعلق بتنمية أو استخدام أو استغلال مواردها المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى. |
Los Estados deberán consultar y cooperar de buena fe con los pueblos indígenas afectados a fin de obtener su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras o territorios y demás recursos, especialmente en conexión con el desarrollo, la utilización o la explotación de los recursos minerales, hídricos o de otro tipo. | UN | وينبغي أن تتشاور الدول وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية بهدف الحصول على موافقتها الحرة والواعية قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها أو مواردها الأخرى، لا سيما فيما يتصل بتطوير أو استخدام أو استغلال المعادن أو المياه أو موارد أخرى؛ |
Hay diversos tipos de precios que se cobran por la utilización o explotación de recursos naturales de propiedad gubernamental, siendo los más comunes regalías, bonificaciones de alquiler y derechos de licencia. | UN | وهناك أنواع شتى من الرسوم التي تفرض على استخدام أو استغلال الموارد الطبيعية التي تملكها الحكومات، وأكثرها شيوعا الاتاوات، وأرباح الايجارات، ورسوم التراخيص. |
El Grupo de Expertos considera que, si las autoridades que ejercen un poder y un control efectivos en la zona a la que se extiende su soberanía reconocen o establecen un marco reglamentario para regular la utilización o explotación de sus recursos, se debe respetar ese marco. | UN | ويرى الفريق أنه في حالة قيام السلطات التي تمارس سلطتها وسيطرتها الفعليتين على منطقتها ذات السيادة بالاعتراف أو بوضع إطار تنظيمي يحكم استخدام أو استغلال الموارد، فإنه لا بد من احترام هذا الإطار. |
Además, al tener pocas opciones y a veces miedo a la deportación o la represalia, muchos jóvenes migrantes pueden dejar de denunciar abusos, actos de racismo, discriminación o explotación. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ونظرا لقلة الخيارات المتاحة أمام العديد من الشباب، والخوف من الترحيل أو الانتقام، فإنهم لا يبلّغون عن ما يتعرضون له من إساءات، أو عنصرية أو تمييز أو استغلال. |
31. Condena enérgicamente todo reclutamiento o utilización de niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional, así como otros abusos y violaciones cometidos contra los niños afectados por conflictos armados, e insta a todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados que incurren en estas prácticas a que les pongan fin; | UN | 31 - تدين بشدة أي تجنيد أو استغلال للأطفال في الصراعات المسلحة يتنافى مع القانون الدولي، وكذلك أي انتهاكات أو اعتداءات أخرى ترتكب ضد الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، وتحث جميع الدول وغيرها من أطراف الصراعات المسلحة الضالعة في هذه الممارسات على إنهائها؛ |
31. Condena enérgicamente todo reclutamiento o utilización de niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional, así como otros abusos y violaciones cometidos contra los niños afectados por conflictos armados, e insta a todos los Estados y a otras partes en los conflictos armados que incurren en estas prácticas a que les pongan fin; | UN | 31 - تدين بشدة أي تجنيد أو استغلال للأطفال في الصراعات المسلحة يتنافى مع القانون الدولي، وكذلك أي انتهاكات أو اعتداءات أخرى ترتكب ضد الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، وتحث جميع الدول وغيرها من أطراف الصراعات المسلحة الضالعة في هذه الممارسات على إنهائها؛ |
El problema es que los modelos de ingresos de la mayoría de las empresas de medios sociales dependen de compartir o explotar los datos de usuario de alguna manera. | TED | والمشكلة هي أن نظام موارد معظم شركات الوسائط الاجتماعية يعتمد على مشاركة أو استغلال بيانات المستخدمين بطريقة ما. |
48. Condena enérgicamente el reclutamiento o la utilización de niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional, así como otros abusos y violaciones cometidos contra los niños afectados por conflictos armados, e insta a todos los Estados y a otras partes en conflictos armados que incurren en estas prácticas a que les pongan fin; | UN | " 48 - تدين بشدة أي تجنيد أو استغلال للأطفال في النزاعات المسلحة يتنافى مع القانون الدولي، وكذلك أي انتهاكات أو اعتداءات أخرى تُرتكب ضد الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، وتحث جميع الدول وغيرها من أطراف النـزاعات المسلحة الضالعة في هذه الممارسات على وضع حد لها؛ |
La delegación del orador apoya decididamente la política de tolerancia cero con respecto a la conducta criminal de los funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, en particular los casos que impliquen abuso sexual, violencia y explotación de mujeres y niños, que manchan la credibilidad de las Naciones Unidas y de sus operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأكد الدعم القوي من جانب وفده لسياسة عدم التسامح إطلاقاً إزاء أي سلوك إجرامي لموظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات؛ وعلى الأخص الحالات التي تتضمن ارتكاب انتهاك أو عنف جنسيين أو استغلال للنساء والأطفال، والتي رأى أنها تنتقص من مصداقية الأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها. |
La Comisión Consultiva solicita que el Secretario General proporcione a la Asamblea General, cuando examine su informe, más detalles sobre las medidas que han de adoptarse en casos de mala gestión o abuso de poder. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة، عند نظرها في تقريره، المزيد من التفاصيل عن التدابير المقرر اتخاذها في حالات سوء إدارة أو استغلال السلطة. |
El nuevo texto del artículo 122 del Código Penal dispone que habrá responsabilidad penal sólo en los casos de relaciones homosexuales consumadas por la fuerza, bajo amenaza o aprovechando la indefensión de la otra persona. | UN | وبمقتضى الصياغة الجديدة للمادة ٢٢١ من قانون العقوبات اﻷوكراني فإن مسؤولية التعرض للعقوبة الجنائية لا تقع إلا في حالات ارتكاب هذا النوع من العلاقات الجنسية بالقوة أو تحت التهديد أو استغلال حالة شخص مغلوب على أمره. |
Las costumbres tradicionales, las instituciones y los prejuicios consagrados en las leyes dificultan el que las mujeres sean iguales a los hombres en cuanto al acceso y la explotación de las tierras y otros bienes inmuebles. | UN | فالأعراف والتقاليد والمؤسسات والقوانين المتحيزة ضد المرأة تضعف عملية إعطاء المرأة فرصة متكافئة لامتلاك أو استغلال الأراضي أو أي أصول ثابتة أخرى. |
Mediante el plan de gestión a nivel de las divisiones, éstas pueden identificar, evaluar y después definir las medidas adecuadas para mitigar o aprovechar los riesgos que pueden limitar o aumentar su capacidad para lograr los resultados previstos. | UN | ويمكن عن طريق الخطط الإدارية للشُّعب تعريف وتقييم وتحديد الإجراءات الملائمة لتخفيف أو استغلال المخاطر التي قد تعوق أو تعزز القدرة على تحقيق النتائج المخطط لها. |
Es raro dar con un caso en que los motivos que llevan a una persona a la prostitución, y las experiencias de esa persona dentro de la prostitución, no incluyan como mínimo un abuso de poder y/o un abuso de vulnerabilidad. | UN | ونادراً ما يقع المرء على حالة لا ينطوي فيها السبيل إلى البغاء و/أو تجارب شخص في البغاء على استغلال السلطة و/أو استغلال الضعف على الأقل. |
Sin embargo, la falta de coordinación y la utilización frecuente de medidas coyunturales impidieron que se realizaran plenamente las posibilidades de elaborar programas innovadores y de aprovechar los recursos informáticos y las inversiones de los países de importancia fundamental. | UN | إلا أن إمكانية وضع برامج رئيسية أو استغلال موارد قطرية محورية في تكنولوجيا المعلومات كان أقل من المطلوب بسبب عدم توفر تنسيق واستخدام تدابير مخصصة على نحو متكرر. |
Algunos Estados consideraban necesario que existiera intención manifiesta de engañar, mientras otros incorporaban también el elemento del engaño por ocultación de información, la no presentación de ella o el aprovechamiento de la circunstancia de que la víctima no poseyera la información pertinente. | UN | فقد ذكرت قوانين بعض الدول إتيان فعل مقصود بغرض التضليل، في حين ذكرت دول أخرى أيضا الخداع المتمثل في حجب المعلومات أو عدم توفيرها أو استغلال افتقار الضحية إلى المعلومات المناسبة. |
:: El uso de amenazas, fuerza u otras formas de coerción, el rapto, el secuestro, el fraude, el engaño, el abuso de poder o de una situación de vulnerabilidad; o | UN | :: استخدام التهديد أو القوة، أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو إساءة استعمال السلطة أو استغلال موقف الضعف؛ أو |